Детский дом по английски
Автор Лена задал вопрос в разделе Лингвистика
как отличить при переводе на английский "детский дом", "дом ребенка" и "школа-интернат"? и получил лучший ответ
Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Детдом -- children's home, foster home, orphanage
дом ребёнка -- child care center
школа-интернат -- boarding school
Собственно, почему нет прямых переводов, потому что у них нет таких реалий. Там сиротские учреждения имеют другую структуру и я бы переводил наши реалии описательно.
Дом ребёнка вообще я бы перевёл как abandoned neonate center, abandonee center или neonate orphanage center, поскольку младенцы там не живут, а лишь временно пребывают до распределения по детдомам.
Сергей Петров
Высший разум
(152403)
Жаль, что есть нужда в таких заведениях((((((
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как отличить при переводе на английский "детский дом", "дом ребенка" и "школа-интернат"?