condition перевод



Terms and conditions

Автор Ђаня nnn задал вопрос в разделе Лингвистика

в английском языке в чём отличие слов "term" и "condition". если в одном предложении упоминается "terms and conditions" и получил лучший ответ

Ответ от ДД Т[гуру]
в этом выражении они - синонимы и означают одно и то же - условия.
Обычно переводится одним словом - условия.
Если хочется перевести оба слова, то можно сказать "условия и положения" (договора, контракта и т. д.) .
(и, соответственно, если переводить выражение "условия договора", более правильно и стандартно писать "terms and conditions". - как-то так сложилось исторически. )
А вообще слово term имеет очень много значений - в других ситуациях и в других словосочетаниях
срок; продолжительность; семестр; сессия; термин; способ выражаться; определённый период; договор; выражение; судебная сессия; член; элемент; значение; черта; предел; срок разрешения от бремени; назначенный день уплаты; тезис; личные отношения; пункт
автом. обозначение; термин
архит. колонна со скульптурным завершением; колонна со скульптурой
банк. срок выполнения обязательства; срок кредитования
бизн. срок окончания; четверть
бур. энергетический уровень; перевалочная база
бухг. показатели; единицы
воен. положение; длительность
выч. условия
газ. турб. условия договора
дип. выражения; отношения; формулировки; язык и так далее

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: в английском языке в чём отличие слов "term" и "condition". если в одном предложении упоминается "terms and conditions"
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*