Автор Їистые Руки задал вопрос в разделе Лингвистика
Как перевести Close the door, will you? и получил лучший ответ
Ответ от Игорь[гуру]
Прикрой дверь, если не трудно?
Ответ от НаСтЕнА[активный]
Если дословно "Закройте дверь, не так ли? ", но, думаю, что здесь имеется ввиду "Закрыли дверь, не так ли? "
Если дословно "Закройте дверь, не так ли? ", но, думаю, что здесь имеется ввиду "Закрыли дверь, не так ли? "
Ответ от Александр Савенок[гуру]
Вежливая просьба.
Will you close the door (please)? Элегантная инверсия позволяет обойтись без "please"
Подчёркиваю, речь только о форме!
Вежливая просьба.
Will you close the door (please)? Элегантная инверсия позволяет обойтись без "please"
Подчёркиваю, речь только о форме!
Ответ от Елена Хлопенко[гуру]
Это они так при помощи "хвостиков" делают повеление более мягким, чуть более вежливым.
Закрой дверь, ладно? Закрой дверь, хорошо?
Можно вообще этот "хвостик" не переводить. В этом нет надобности. Просто само его наличие делает просьбу, которая выражена повелительной формой, более вежливой. Поэтому вполне допустимо просто сказать: "Закрой, пожалуйста, дверь". - если нужен перевод.
Это они так при помощи "хвостиков" делают повеление более мягким, чуть более вежливым.
Закрой дверь, ладно? Закрой дверь, хорошо?
Можно вообще этот "хвостик" не переводить. В этом нет надобности. Просто само его наличие делает просьбу, которая выражена повелительной формой, более вежливой. Поэтому вполне допустимо просто сказать: "Закрой, пожалуйста, дверь". - если нужен перевод.
Ответ от Konbanwa[гуру]
Не закроешь дверь?
Не закроешь дверь?
Ответ от Nadya F[гуру]
закройте, пожалуйста, дверь
закройте, пожалуйста, дверь
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести Close the door, will you?