Автор Катя Пичугина задал вопрос в разделе Домашние задания
Чем отличается художественный перевод от дословного? и получил лучший ответ
Ответ от Александр Кутузов[новичек]
тем что дословный перевод выглядит как ахинея, а художественный это осмысленно доработанный перевод. пример дословного первода когда русскую пословицу перевели на английский и снова на русский: сколько волка не давай еда, он весь в деревянных взглядах. а вот художественный : сколько волка не корми он все в лес смотрит.
Ответ от Маргарета Гертруда Зелле[гуру]
наличием смысла
наличием смысла
Ответ от Наталья Уткина[гуру]
вряд ли чтение дословного перевода доставит эстетическое наслаждение.
вряд ли чтение дословного перевода доставит эстетическое наслаждение.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Чем отличается художественный перевод от дословного?