чебурашка по украински



Велосипед по украински

Автор Ёаша Лева задал вопрос в разделе Естественные науки

Как на украинский будет русское слово Чебурашка? и получил лучший ответ

Ответ от Андрей Сикора[гуру]
Ты знаешь, оказывается в Украине эта хрень не водится, потому и слова такого нет.

Ответ от Ѝдуард Толочьянц[гуру]
а это русское слово? вот не знал. видать новые словари. как во Львове. появились в России. это в украинском языке появилось много новых слов. и в словарь их записали. : Ровер - велосипед. Лисапед, - тот же велосипед. ну и еще много всякой дурости такой как польское пан вместо красивого украинского добродия

Ответ от Кнопочка[гуру]
чебукашка!!!!

Ответ от VS[гуру]
невъебашка

Ответ от Going In For Kill[активный]
на украинском нет такого слова. ето герой сказки. не украинской сказки.

Ответ от Пользователь удален[гуру]
янукович

Ответ от Алексей Иванов[гуру]
так и будет Чебурашка. А вот Кащей Бессмертный - Чахлик Неумирущий))

Ответ от Лукерия Сергеевна Степанова[гуру]
Чогобашка !

Ответ от Faith[гуру]
так и будет

Ответ от Данил Решетняк[новичек]
дебелятко

Ответ от John alone[гуру]
Чебурековушко так правильно

Ответ от Inna Belozyorova[гуру]
Согласно тексту Успенского, Чебурашкой главный герой был назван за то, что пережив неудобное путешествие в ящике с апельсинами, тот постоянно норовил «чебурахнуться» , то есть упасть. Так это описано в первой книге серии:
"Он сидел, сидел, смотрел по сторонам, а потом взял да и чебурахнулся со стола на стул. Но и на стуле он долго не усидел — чебурахнулся снова. На пол.
— Фу ты, Чебурашка какой! — сказал про него директор магазина, — Совсем не может сидеть на месте!
Так наш зверёк и узнал, что его имя — Чебурашка… "
(Судя по этой версии, Чебурашка по Украински будет- Гопликнутий, або Гепнутий, також можливо Пришльопиш)) )
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля описано как слово «чебурахнуться» в значении «упасть» , «грохнуться» , «растянуться» , так и слово «чебурашка» , определяемое им в различных диалектах как «шашка бурлацкой лямки, привешенная на хвосте» , либо как «ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь её, сама встаёт на ноги"
(а по этой- МАТРЕШКА ака Шалтай-Болтай)
примерно такие официальные версии.. .

Ответ от Aka Diesel[гуру]
Это не русское слово, а фразеологизм ставший именем собственным, которое непереводимо.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как на украинский будет русское слово Чебурашка?
Чёрный список телесериал на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Чёрный список телесериал
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*