caution



Caution перевод

Автор Катюша ГАЛЬЦЕВА задал вопрос в разделе Лингвистика

разница между attention и caution и получил лучший ответ

Ответ от Евгений Иванов[активный]
Первое слово - быть внимательным, уделить внимание, второе-осторожным, беречься.
Если во фразе "Осторожно, двери закрываются! " употребить первое слово, то смысл будет таков, что надо поспешить. В том смысле, в каком эта фраза произносится в российском метрополитене употребляется "Би каэфул. "
Второе слово действительно употребляется для предостережения от возможных нежелательных последствий.
Употребляемое одиноко стоящим это так и переводится: "Предостережение (я) "

Ответ от Von_Musik_Idee_Besessen[гуру]
attention переводится как "внимание" и используется в магазинах, в газетах, жэурналах и т. д.
caution переводится как "осторожно" и в основном используется на предприятиях, для того чтобы люди знали, что то, на чем написано caution может причинить вред их здоровью и жизни.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: разница между attention и caution
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*