but for



But for конструкция

Автор 000 000 задал вопрос в разделе Лингвистика

Для знающих английский в совершенстве и получил лучший ответ

Ответ от Ўлия Щенявская[гуру]
На все Ваши вопросы ответить места не хватит в связи с ограничениями по объёму ответа!!! !Расскажу про But for but for переводится как "если бы не" Обычно стоит ВМЕСТО условного придаточного 2 или 3 типа. II тип: If it were not for (+ сущ. или местоим. ) III тип: If it hadn't been for(+ сущ. или местоим. ) То есть BUT FOR может заменять и If it were not for и If it hadn't been for - всё зависит от предложения!! ! Условные предложения II типа выражают НЕВЕРОЯТНЫЕ или МАЛОВЕРОЯТНЫЕ предположения, которые относятся к НАСТОЯЩЕМУ или БУДУЩЕМУ времени. В условных предложениях 2 типа в придаточном предложении (условии) употребляется форма Past Simple или synthetic Subjunctive глагола to be, то есть WERE, а в главном предложении (следствии) - сочетание одного из глаголов should/ или would/ или could /или might с простым инфинитивом (например, go, find, leave и др) . ПРИМЕР If it were not for the rain we could go out. - Если бы не дождь, мы могли бы выйти на улицу. (2 тип показывает, что мы всё-таки, хотя и очень маловероятно, но можем это сделать) То же самое можно сказать используя but for: But for the rain we could go out.- Если бы не дождь, мы могли бы выйти на улицу. Условные предложения III типа выражают НЕВЕРОЯТНЫЕ предположения, которые относятся к ПРОШЕДШЕМУ времени и являются поэтому НЕВЫПОЛНИМЫМИ. В условных предложениях 3 типа в придаточном предложении (условии) употребляется форма Past Perfect, а в главном предложении (следствии) - сочетание одного из глаголов should/ или would/ или could /или might с перфектным инфинитивом (например, have gone, have found, have left). If it had not been for the rain we could have gone out. - Если бы не дождь, мы могли бы выйти на улицу. (3 тип показывает, что мы это НЕ сделали, то есть дождь был и мы никуда не пошли. ) То же самое можно сказать используя but for: But for the rain we could have gone out.- Если бы не дождь, мы могли бы выйти на улицу. КОРОЧЕ, but for стоит ВМЕСТО условного придаточного (как 2 так и 3 типа, а какого именно определяем по форме сказуемого ГЛАВНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ) со значением "если бы не ", и таким образом, облегчая задачу при переводе с русского на английский: остаётся определиться только с формой сказуемого в ГЛАВНОМ предложении, ведь в придаточном 2 тип или 3 тип (не важно! ) стоит but for!!!!Непосредственно за but for стоит сущ. или местоимение - на этом придаточное заканчивается, а ДАЛЬШЕ идёт ГЛАВНОЕ предложение В случае если это 2 тип = should/would/could/might + Indefinite Infinitive (should find, could go, etc.) В случае если это 3 тип = should/would/could/might + Perfect Infinitive (should have found, could have gone, etc.) Как Вы думаете в следующем предложении but for заменяет придаточное 2 или 3 типа? But for your interference, things should have looked very black indeed. — Если бы не ваше вмешательство, дела, действительно, были бы плохи. Судя по форме сказуемого в главном предложении (should have looked = should с Perfect Infinitive (have looked)), конечно, это 3 тип, а значит, если бы в предложении не появилось всё упрощающее but for, то было бы IF IT HADN"T BEEN FOR your interference. Не умею я кратко объяснять, но надеюсь, своим ответом я Вам всё же помогла, а не запутала.))))

Ответ от Владимир Мутель[гуру]
Вы меня так напугали чайниками, что я отвечать НЕ буду. Аж не приятно.... И вообще не совсем понимаю чего тут такого серьёзного...

Ответ от Алька ...!...[новичек]
насчет первого правила, два последующих не знаю.. сори had better We use had better + inf to give advice or express an intention. (for example : You'd better apologize to her.) We form the negative by putting not in front of the main ver

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Для знающих английский в совершенстве
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*