Автор Salamandra задал вопрос в разделе Лингвистика
Перевод американского сленга и получил лучший ответ
Ответ от Suh22[гуру]
нажраться дословно bust out значит \"вдарить по чему-либо\". так что нажраться они там решили. и ужрались до того, что.. . далее по тексту
Ответ от Enchanter[гуру]
bust значит что-то вроде провала или неудачи, еще значит арестовывать. Ну а с текилой.. . ммм.. . даже не знаю, по логике тут bust out должно значить "открыть" или "оприходовать". Блин, я думал, я сленг хорошо знаю...
bust значит что-то вроде провала или неудачи, еще значит арестовывать. Ну а с текилой.. . ммм.. . даже не знаю, по логике тут bust out должно значить "открыть" или "оприходовать". Блин, я думал, я сленг хорошо знаю...
Ответ от Анна Сергеева[активный]
видимо "расплатиться" ну, заплатить текилой
видимо "расплатиться" ну, заплатить текилой
Ответ от His Heart[гуру]
Вспомнилась фраза: " the ingine burst out and started" So, заправиться, зарядиться.
Вспомнилась фраза: " the ingine burst out and started" So, заправиться, зарядиться.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Перевод американского сленга