beginning



The beginning

Автор Tommy задал вопрос в разделе Домашние задания

В чем отличие 'in the beginning' от 'at the beginning'? и получил лучший ответ

Ответ от Африка[гуру]
да по сути почти никакой, особенно в разговорной речи. Там слишком тонкий оттенок смысла, на русском он звучит все равно одинаково. Грамматически верны оба варианта при любом употреблении. "At " чаще употребляется к отрезку времени (в начале года, часа, века) . "In" может быть началом предмета, ну там, книги, палки, веревки. Но если ты и о времени употребишь "in" ошибкой не будет

Ответ от San9 pavlov[эксперт]
у нас его нет, но в анг языке есть)) )

Ответ от Верблюд Одногорбый[гуру]
at the beginning - единственно верное выражение!
Кстати, классная аватара!

Ответ от ARTEMIDA[гуру]
at the beginning - это более распространенный вариант
in the beginning - это связано с религией
переводятся одиннаково - в начале

Ответ от Ђатьяна Иванова[гуру]
Если имеется в виду "в начале (чего-то) , сначала" - то at the beginning. Тогда после beginning будет либо предлог of ("в начале чего-то"), либо запятая (если не ошибаюсь) и основа предложения ("сначала... ").
Если же в значении "в начинающемся, в начавшемся" - то in the beginning. Тогда после beginning должно стоять существительное без предлога.

Ответ от Maria[новичек]
In это в а at

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: В чем отличие 'in the beginning' от 'at the beginning'?
B the Beginning на Википедии
Посмотрите статью на википедии про B the Beginning
Beginning на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Beginning
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*