бабочка на английском перевод



Автор Ѕомячковый Кот задал вопрос в разделе Кино, Театр

Джона Уика в русском переводе называют не иначе как Баба Яга, а что там на английском так и говорят "злая старушка"? и получил лучший ответ

Ответ от Звёздный Лорд[гуру]
Бугимен (Boogeyman, Boogie Man).
Происхождение названия от англ. "boo!" - не переводимый пугающий возглас (типа русского "У!") и "man" - человек. Созвучно с русским "бука".
На литературный русский переводится как "бабайка" (сокращённое от "Баба-яга")
Но в фильме перевод дали не правильный. Баба-яга - женский персонаж. Поэтому логичнее всего нужно было перевести Бугимен как "Кромешник".
Но наши переводчики как обычно дали маху.
Кстати, вероятнее всего русское "бугай" (и "пугай", "пугать") происходит от Boogey. Или наоборот.
Звёздный Лорд
(4459)
Так и есть. Говорят так, но перевод не правильный.

Ответ от Ётепан[активный]
Boogeyman(Бугимэн)

Ответ от Люцифер Морнингстар[гуру]
в оригинале так и так называют его

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Джона Уика в русском переводе называют не иначе как Баба Яга, а что там на английском так и говорят "злая старушка"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*