Альма перевод
Автор ALINA задал вопрос в разделе Лингвистика
ПОмогите перевести эти слова с латыни на русский! Alma mater, a priori, carte blanche, post factum, post script и получил лучший ответ
Ответ от Ђатьяна[гуру]
Alma mater- родная мать
a priori - важно
carte blanche-свобода действий
post factum- потом
post script -после текста (продолжение)
scriptum-надпись
salto mortale-смертельный прыжок
status quo-равновесие
volens nolens-волей неволей
Ответ от Веснушка[гуру]
что-то вроде "вторая мать", опытным путём (не требует доказательств) , свобода действий, фактически (свершилось) , после написанного, смертельный прыжок, "кто есть кто", а дальше не знаю
где-то так....
что-то вроде "вторая мать", опытным путём (не требует доказательств) , свобода действий, фактически (свершилось) , после написанного, смертельный прыжок, "кто есть кто", а дальше не знаю
где-то так....
Ответ от Mihail Col[гуру]
статус кво - сохранение предшествующего состояния
воленс-ноленс - волей-неволей
статус кво - сохранение предшествующего состояния
воленс-ноленс - волей-неволей
Ответ от Ванечка Беляев[эксперт]
Alma mater - кормящая мать
a priori - от предшествующего
carte blanche - белая/пустая карта (франц. )
volens nolens - волей-неволей
status quo - положение, в котором
post scriptum - после написанного
post factum - после события
salto mortale - смертельный прыжок (итал.)
Alma mater - кормящая мать
a priori - от предшествующего
carte blanche - белая/пустая карта (франц. )
volens nolens - волей-неволей
status quo - положение, в котором
post scriptum - после написанного
post factum - после события
salto mortale - смертельный прыжок (итал.)
Ответ от Leonid[гуру]
Alma mater - учебное заведение, из которого вышел
a priori - заранее, "до опыта" (буквальный перевод)
carte blanche - это французский, а не латынь. Картбланш, разрешение делать что угодно
post factum - постфактум, то есть "после драки", после того, как событие уже случилось
post script - это такой стандарт передачи информации на принтеры, разработанный компанией Adobe. Латинское изречение - post scriptum (после написанного) . Означает приписку в конце письма, после подписи.
Сорри, не заметил продолжения.. .
salto mortale - смертельное сальто, прыжок с переворотом на 360 градлусов через голову
status quo - существующее положение вещей
volens nolens - волей-неволей
Alma mater - учебное заведение, из которого вышел
a priori - заранее, "до опыта" (буквальный перевод)
carte blanche - это французский, а не латынь. Картбланш, разрешение делать что угодно
post factum - постфактум, то есть "после драки", после того, как событие уже случилось
post script - это такой стандарт передачи информации на принтеры, разработанный компанией Adobe. Латинское изречение - post scriptum (после написанного) . Означает приписку в конце письма, после подписи.
Сорри, не заметил продолжения.. .
salto mortale - смертельное сальто, прыжок с переворотом на 360 градлусов через голову
status quo - существующее положение вещей
volens nolens - волей-неволей
Ответ от Єрося[гуру]
Вообще-то эти фразы и слова так и произносятся, без переводов. А обозначают соответственно: учебное заведение, в котором учился (родная мать) , приоритетное- главное- изначальное, с чистого листа -свобода выбора, после случившегося, после письма, смертельный кувырок, так как есть, волей-неволей.
Вообще-то эти фразы и слова так и произносятся, без переводов. А обозначают соответственно: учебное заведение, в котором учился (родная мать) , приоритетное- главное- изначальное, с чистого листа -свобода выбора, после случившегося, после письма, смертельный кувырок, так как есть, волей-неволей.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: ПОмогите перевести эти слова с латыни на русский! Alma mater, a priori, carte blanche, post factum, post script