age quod agis et respice finem перевод



Автор Александра)) задал вопрос в разделе Лингвистика

Очень нужна помощь при переводе с латыни на русский!!! пожалуйста) и получил лучший ответ

Ответ от МК[гуру]
17. Следует оценивать наши начинания/затеи (буквально: именно то, что мы начинаем/ затеваем) и сопоставлять/сравнивать наши силы с тем, что (буквально: с вещами, которые) мы намерены попробовать/испытать. 18. Мы полностью зависим от чужих суждений/мнений других людей, и самым лучшим нам кажется то, чего добиваются и что хвалят многие (буквально: то, что имеет многих искателей/претендентов и хвалителей) , а не то, что следует хвалить и чего добиваться. 19 Дождь (смешанный) со снегом, и невыносимый холод (буквально: невыносимая сила холода) уничтожили и большое количество людей, и вьючных животных, и почти всех слонов.

Ответ от Альбина Завёрткина[новичек]
17. Значение имеет то, что мы приближаемся и наши силы вместе с вещами, эта попытка сравнима с? -18. это зависит от решения других и нам кажется, что лучшее это если есть много поклонников, а не то, что заслуживает похвалы, это спорно. 19. Дождь со снегом, невыносимо жестокие холода, большое кол-во людей и много животных.
Вы правы, это очень трудно переводить...

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Очень нужна помощь при переводе с латыни на русский!!! пожалуйста)
Средняя заработная плата в России на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Средняя заработная плата в России
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*