a friend of mine



Friend of mine

Автор Лада задал вопрос в разделе Лингвистика

Есть ли смысловая (оттеночная? ) разница между my friend и the friend of mine? Есть ли правила, по которым выбирать фразу и получил лучший ответ

Ответ от Елена Хлопенко[гуру]
ссылка - очень хорошая ссылочка, всё по полочкам разложено: и значение, и нюансы употребления.
my friend + name - My friend Jane
name + a friend of mine - Jane, a friend of mine
Ссылок можно накидать ни один десяток. Но всё сводится к одному - принципиальной глобальной разницы нет.
He's my friend - мой друг
He's a friend of mine - он один из моих друзей (т. е. перевести можно и "мой друг", но спрятанное значение именно в том, что один из множества ONE OF THEM, ONE OF MY FRIENDS, и вы говорите о нём как бы более дистанцированно, но это вовсе не значит, что my friend = у меня один друг, просто в этом случае больше подчёркивается связь между вами и другом)

Ответ от Mark Shor[гуру]
Первый - обыкновенно, употребимо в любом разговоре
Второй вариант звучит немного нарочито, как если б в знатном обществе говорили о ком-то

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Есть ли смысловая (оттеночная? ) разница между my friend и the friend of mine? Есть ли правила, по которым выбирать фразу
Just a Friend of Mine на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Just a Friend of Mine
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*