vivamus



Автор Bagira задал вопрос в разделе ВУЗы, Колледжи

Помогите филологи. Кто может сделать дословный перевод? и получил лучший ответ

Ответ от Peter Friedel[активный]
[К ЛЕСБИИ]
(Гай Валерий Катулл)
Пока живы, о Лесбия, будем любить!
За ворчанье и толки суровых старух
Скопом все не дадим мы и аса*!
Пусть светила заходят и всходят.. .
Лишь погаснет свет дня, беспробудная ночь
Будет длиться для нас бесконечно.
Поцелуй меня тысячу раз, затем сто,
Снова тысячу и накинь сотню,
Целуй снова и сотни, и тысячи раз.
Поцелуев мы тьму** насчитаем
И со счета собьемся нарочно, не то
Злые люди завидовать будут, узнав
Велико сколь число поцелуев.
* Ас - мелкая римская монета.
** В Древней Руси слово "тьма" означало десять тысяч, но в данном случае будем считать, что это слово означает "великое множество", ибо Катулл не уточняет, каково точно это число поцелуев.

Ответ от Мари Косова[гуру]
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
Rumoresque senum severiorum
Omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt,
Nobis cum semel occidit brevis люкс,
Nox восток увековечивает dormienda.
Меня basia тысячи, deinde centum,
Dein изменяет тысячи, dein secunda centum,
Гордый Deinde usque тысячи, deinde centum.
Dein, cum milia штрафует fecerimus,
Conturbabimus illa, это sciamus,
Aut это quis malus invidere possit
Cum tantum sciet те самые basiorum

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите филологи. Кто может сделать дословный перевод?
Лесбия на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Лесбия
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*