Work it out
Автор Qw qwqw задал вопрос в разделе Лингвистика
Английский - "work it out!". Можно ли фразу "work it out" перевести как "миритесь сами"? Если говорится поссорившимся. и получил лучший ответ
Ответ от Екатерина Бородина[гуру]
Можно перевести, "справляйтесь (разбирайтесь) сами", опять же, в зависимости от контекста. Work it out можно перевести по-разному и все зависит от текста, где это употребляется. Но "миритесь сами" будет совсем уж смысловой перевод.
Ответ от Excelsior[гуру]
Можно. Немного точнее, это означает "договоритесь между собой", "разрешите свои противоречия".
Можно. Немного точнее, это означает "договоритесь между собой", "разрешите свои противоречия".
Ответ от Alex Norenberg[гуру]
разберитесь
разберитесь
Ответ от Vladimir Seliverstov[гуру]
Дословно - проработайте это.
Дословно - проработайте это.
Ответ от Alexey Glazov[гуру]
на понятие "сами" тут акцента нет, поэтому я бы перевел так "разберитесь" ну или "разберитесь уже" Все-таки "сами" означает "я в этом не участвую". В оригинале этого нет
на понятие "сами" тут акцента нет, поэтому я бы перевел так "разберитесь" ну или "разберитесь уже" Все-таки "сами" означает "я в этом не участвую". В оригинале этого нет
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Английский - "work it out!". Можно ли фразу "work it out" перевести как "миритесь сами"? Если говорится поссорившимся.