Up to перевод
Автор Cherepanova Olga задал вопрос в разделе Прочее образование
Как перевести вопрос "what you up to?"(разговорная речь) и получил лучший ответ
Ответ от Len[гуру]
Нет, ребята. "Up to you" - Как хотите. На Ваше усмотрение. (в т. ч. ты) А "What (are) you up to?" - К чему пришёл? Что собрался делать? Что замышляешь? Что у тебя на уме? (в т. ч. Вы)
Ответ от Candygirl[активный]
"дело ваше","решай сам (а) ".
"дело ваше","решай сам (а) ".
Ответ от Алёна Мунтян[гуру]
"Что ты сейчас делаешь? " дословно переводиться, "К чему ты пришел? " в значении "Чем сейчас занимаешься". 🙂 что-то я закрученно объяснила, надеюсь, идея понятна.
"Что ты сейчас делаешь? " дословно переводиться, "К чему ты пришел? " в значении "Чем сейчас занимаешься". 🙂 что-то я закрученно объяснила, надеюсь, идея понятна.
Ответ от CrazyFly[гуру]
Возможно... а вам то что за дело?
Возможно... а вам то что за дело?
Ответ от Princess Ev[активный]
4e delae6'
4e delae6'
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести вопрос "what you up to?"(разговорная речь)