Перечник
Автор Nonsense задал вопрос в разделе Прочее непознанное
Кого называют "старая перечница"? и почему именно "перечница"? и получил лучший ответ
Ответ от Мария Калинина[гуру]
<table><tr><td></td></tr></table>
Сначала был "старый перечник". Это - буквальный перевод немецкого выражения «Der Alte peppermann», возникло в Германии еще во второй половине XVI века. В те времена так прозвали солдат-отставников, без семьи и родных и вынужденных зарабатывать на жизнь торговлей пряностями и мелкой галантереей.
Поскольку они были всегда готовы поживиться за чужой счет или поухаживать за замужней женщиной, это название быстро приобрело неодобрительный смысл. В XVIII веке оно появилось и в России, правда, уже как прозвище. Слово было похоже на исконно русское «перечник», происходящее от глагола «перечить» — возражать. Так словосочетание «старый перечник» приобрело новое значение и стало означать пожилого одинокого человека, с неуживчивым характером, или по-простому «старый ворчун».
<table><tr><td></td></tr></table>
Затем возникло выражение "старая перечница" - это пожилая женщина, также с неуживчивым нравом, острая на язык. Её нельзя обвинить в излишнем гуманизме.
Не песок из неё сыплется, а острый перец.
<table><tr><td></td></tr></table>
А потому - что мало не покажется
Так называла себя мать учителя, в исполнении Тихонова в фильме "Доживем до понедельника".
Что-то вроде самокритики.
так называют немолодых женщин, которые язвительны и непривлекательны
Горько общение...
Если буквально переводить слово «пеппербокс» с английского языка, получится «ящик с перцем», или «перечница». Это слово применялось на первых порах к любым многозарядным пистолетам – даже к обыкновенным одноствольным револьверам. Но прижилось оно именно в отношении исторических чудовищ, напоминающих то ли огромный револьвер, то ли маленький пулемет. Так что этимология может быть и другой - эта дама - заряженный пистолет, пусть и старый. 😉