under my skin перевод



Перевод under my skin

Автор Mr.D задал вопрос в разделе Лингвистика

Как понять логику перевода I got you under my skin :: Ты овладел моими мыслями? Почему так? и получил лучший ответ

Ответ от Артем Комеко[гуру]
Логика здесь простая, переводчик перевел не отдельные слова, а общий смысл фразы. I got something under my skin это устойчивое выражение, которое означает: что-то задело, тронуло меня настолько сильно, произвело на меня такое сильное впечатление, что я не могу забыть об этом.
I can't stop thinking about Jane. I've got her under my skin.
Я не могу перестать думать о Джейн. Она всегда в моих мыслях.
We've been rehearsing this for a year, and now I've got it under my skin.
Мы репетировали эту вещь в течение года, и теперь я никак не могу забыть о ней.
Get under someone's skin это другое устойчивое выражение, и оно имеет иной смысл - что-то раздражает меня, досаждает мне.
When I came here in 1984, Hong Kong got under my skin almost immediately.
Когда я приехал сюда в 1984, Гонконг начал меня раздражать почти сразу.
This gets under my skin so badly when people say this!
Меня так раздражает, когда люди это говорят!
Артем Комеко
Мыслитель
(8400)
Пожалуйста. Всё знать конечно невозможно - английский язык бесконечно богат, и даже люди, для которых он родной, знают далеко не все, я вас уверяю. Чтобы больше запомнить и лучше понимать надо побольше слушать, смотреть, читать на английском, и вы будете понимать и знать очень много.

Ответ от Excelsior[гуру]
Нет, это означает: разозлить, нервировать, вызвать сильное раздражение. "
Кроме того, не "I", а "you".

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как понять логику перевода I got you under my skin :: Ты овладел моими мыслями? Почему так?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*