Автор Ethan Mercier задал вопрос в разделе Лингвистика
Перевод на латынь и получил лучший ответ
Ответ от Алексей Киселёв[гуру]
ерунда полная в переводчике, "границы" - termini, а не terminos, "в голове" - in capite, и соответственно притяжательные местоимения совсем в других падежах, о которых переводчик ни малейшего понятия не имеет
Ответ от Пинк Флоидович Зеволов[гуру]
terminos tuos in caput tuum, переводчик прав!
terminos tuos in caput tuum, переводчик прав!
Ответ от Evgen Cioscov[новичек]
переводчик прав!!!!
переводчик прав!!!!
Ответ от .[гуру]
terminos tuos in caput tuum
terminos tuos in caput tuum
Ответ от Angela Konovalova[активный]
termini tui in capite tuo - это точно) граница - terminus, i m, в Nominativus pluralis будет termini (по второму склонению) , твой - tuus, a, um, тоже по 2 склонению, в Nom. plur. - tui. Голова - caput, itis n, в Ablativus singularis - (in) capite. Твоей - по второму склонению. . tuum в Nominativus (для neutrum), и tuo - в Ablativus. И получается: ставим в порядке существительное - прилагательное: Termini tui in capite tuo. 🙂
termini tui in capite tuo - это точно) граница - terminus, i m, в Nominativus pluralis будет termini (по второму склонению) , твой - tuus, a, um, тоже по 2 склонению, в Nom. plur. - tui. Голова - caput, itis n, в Ablativus singularis - (in) capite. Твоей - по второму склонению. . tuum в Nominativus (для neutrum), и tuo - в Ablativus. И получается: ставим в порядке существительное - прилагательное: Termini tui in capite tuo. 🙂
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Перевод на латынь