top banana перевод



Top banana перевод

Автор ***Alina*** задал вопрос в разделе Лингвистика

помогите перевести фразеологические единицы в тексте. см внутри и получил лучший ответ

Ответ от Simas Pocius[гуру]
1. (to take the cake - (idiomatic) (US) To be especially good or outstanding. -быть особенным, выдающимся. (из ряда - вон)
2. (top banana - важная, влиятельная персона; большая шишка)
3. (be out to lunch - to be behaving in a very strange or silly way. - вести себя странно; мысленно отсутствовать)
4. (eat humble pie - to undergo humiliation, esp. that of admitting one's error and apologizing - испытывать унижение; признать свои ошибки и просить прощения)
5. (be Swiss cheese - If something has more holes than a Swiss cheese, it is incomplete,and lacks many parts.- иметь много недостатков, недоработок)
6. (to fill in the holes - заполнить пробелы, исправить (чьи-то) ошибки)
7. (done to a T - If something is done to a T, it is done perfectly.- выполнено безупречно; сделано в лучшем виде)
8.(sink our teeth into - по настоящему заняться чем-либо интересным)
9.(whole enchilada - the whole of something, including everything that is connected with it.- абсолютно всё)
10. (dangling the carrot - поощрение пряником; много обещать; заискивать)
11. (cream puffs - an ineffectual person - бестолковый )
12. (to get his pie in the face - "получить своё")
13. (be in a real stew - быть в затруднении, "запариться")
14. (get his just desserts - получит по заслугам)
15. (have the cake and eat it too - овцы целы и волки сыты (и рыбку сьесть и ...сесть) чужими руками жар загребать
Многие идиомы не имеют соответствия в русском, потому передаю смысл (ИМХО)
Можно заменить другими, подходящими по смыслу, русскими выражениями (Я не все помню)
Он "ещё тот гусь", тот парень Фрэд, "большая шышка"! У него "не все дома".Ему лучше бы не зарываться, а то он может оказаться в "глубокой з... ". Внешне его идеи звучат неплохо, а когда копнешь глубже - "одни дырки от бубликов". Он считает, что мы должны все за него делать, чтоб он был "весь в шоколаде". Все, что он хочет мы выполняем "в лучшем виде", а все "лавры" достаются ему. Было бы неплохо, чтоб он хоть раз дал нам возможность самостоятельно придумать и воплотить в жизнь по настощему интересный проект. Или, как минимум, было бы хорошо получить вознаграждение за то, что мы сохраняем "лицо" нашей организации и его в том числе. Сомневаюсь, что это когда-либо произойдет, он всегда хочет, чтоб вся слава доставалась ему одному.
Он всегда заискивает перед нами, но мы знаем, что это не искренне. Он, наверное, думает, что мы кучка безмозглых болванов. Но когда-нибудь, он своё получит! Когда он будет в "запарке" и никто не придет все "разгребать" за него. Скоро... он получит по заслугам. Потому что он хочет чтоб - "сделайте нам красиво, да чтоб нам своих ручек не замарать".(чужими руками жар загребать)

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: помогите перевести фразеологические единицы в тексте. см внутри
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*