Автор Анна Смирнова задал вопрос в разделе Лингвистика
подскажите наиболее верный перевод фразы. "Feels like i am just too close to love you" и получил лучший ответ
Ответ от Expat[гуру]
Кажется, я нахожусь слишком близко для того, чтобы любить тебя. (= нет возможности любить)
Если бы было
I am close to loving you = Я близок к тому, чтобы любить тебя
I am close to falling in love with you = Я близок к тому, чтобы полюбить тебя
Есть разница, правда? 🙂
Ответ от Lanusia[гуру]
похоже, что я уже почти тебя люблю
похоже, что я уже почти тебя люблю
Ответ от Alexander Alenitsyn[гуру]
Не очень-то грамотная английская фраза!
Писал, видимо, американец, не знающий грамматики.
А, из песни! Ну, там грамматики не ищите. Там обычно
набор слов, да чтобы "красиво" звучало.
К тому же, это может быть не полная фраза, а часть, например,
"He feels like I am..."
Не очень-то грамотная английская фраза!
Писал, видимо, американец, не знающий грамматики.
А, из песни! Ну, там грамматики не ищите. Там обычно
набор слов, да чтобы "красиво" звучало.
К тому же, это может быть не полная фраза, а часть, например,
"He feels like I am..."
Ответ от FREEMAN[гуру]
Чувствую, что я на грани полной влюбленности в тебя
Чувствую, что я на грани полной влюбленности в тебя
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: подскажите наиболее верный перевод фразы. "Feels like i am just too close to love you"