Антидилювиальные мысли
Автор Март задал вопрос в разделе Литература
Значение слова и получил лучший ответ
Ответ от Дымка[гуру]
Морфему анти- в слове антидилювиальный можно было бы принять за приставку анти-, которая присоединяется к основе существительного или прилагательного для выражения противоположности или враждебности. В этом случае слово антидилювиальный должно было бы означать «противопотоптый» . Очевидно, такое понимание противоречит смыслу написанного Толстым (в романе ведь говорится об устарелых, старомодных «мыслях») .
Морфологический состав этого слова указывает на буквальное значение: «существовавший, бывший до потопа» 1. Ср. франц. Эти слова в девятнадцатом в. выступают с двумя значениями: одно значение - основное - «существовавший до потопа» ; другое значение — переносное, когда слово используется иронически — ❝старомодный❞, ❝устарелый❞. 2. Последнее значение, судя по словарям французского и английского языков, у франц. - развивается с первой половины девятн. в. , а у англ. развивается во второй половине девятнадцат. в.
Исходя из сопоставления с приведенными словами из французского и английского языков, можно утверждать, что в романе «Анна Каренина» представлено именно слово антедилювиальный со значением ❝старомодный❞.
Написаиие же антидилювиалъный следует рассматривать как воспроизведение Толстым принятого в дворянских кругах России произношения слова антедилювиалъный на манер английского. В рукописях романа стоит антидилювьяльный. Это написание подтверждает использование Толстым особенностей разговорной речи дворянских кругов.
Слово антедилювиальный, составленное из латинских морфем с ориентацией на семантику французского (или английского, имеет в русском языке опору в виде существовавшего уже в 60-е годы девятн. в. слова дилювиальный.
Важно отметить, что значение «старомодный, давно всем известный, устарелый» имеет во второй половине девятн. в. и русское слово допотопный.
Это значение слова допотопный более или менее определенно выступает уже в 50-е годы девятн. в. См. , например, у Вас. Курочкина в стихотворении «Общий знакомый» (1856 г.) :
Допотопным каламбуром
Всех смешит до слез.
«Словарь церковно-славянского и русского языка Академии наук» 1847 г. и «Толковый словарь живого великорусского языка» Даля, по которым можно составить известное представление о состоянии словарного состава русского языка в первой половине девятн. в. , не регистрируют такого значения слова допотопный. Это, по-видимому, объясняется тем, что процесс переосмысления слова допотопный в первой половине девятн. в. лишь начинается. См. , например, у М. Ю. Лермонтова в стихотворении «Я к вам пишу: случайно! право... » (1840 г.) :
Над допотопными лесами
Мелькали маяки кругом . .
где слово допотопный выступает уже в значении «очень древний» , а не «существовавший до всемирного потопа» . Дальнейшее семантическое развитие слова привело к закреплению того значения, которое и отмечено у Вас. Курочкина.
Из сказанного ясно, что во второй половине девятн. в. слово допотопный легко можно было использовать для обозначения того, что имело признак «старомодного» , «устаревшего» . Представительница же светского общества в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» вместо русского, всем понятного и достаточно выразительного слова допотопный прибегает к слову аптедилювиальный (причем произнесение этого слова на манер английскогозатрудняет его понимание) .
Следовательно, употребление этого слова8 Л. Н. Толстым в речи одного из эпизодических персонажей романа, жены посланника, стилистически оправдано: Толстой изображает быт светского общества, отмечая типические языковые черты, характеризующее это общество. Такая, казалось бы, незначительная деталь делается многозначительной и приобретает особый смысл.
Ю. А. Белъчиков (Москва)
Не знаю, что имелось ввиду в романе. Однако термины ДИЛЮВИЙ и АЛЮВИЙ - геологические: и то и то - осадочные породы. Я читал об этом во втором томе ЧЕЛОВЕКА И. РАНКЕ . Вот, если б было сказано - ДИЛЮВИАЛЬНЫЕ мысли, это можно было бы воспринимать как ДРЕВНИЕ мысли ...