тату семья в моем сердце



Автор Анастасия Рыжкова задал вопрос в разделе Лингвистика

Собираюсь сделать тату... помогите с точным переводом с русского на испанский. "Футбол в моём сердце". и получил лучший ответ

Ответ от Просто_я...[гуру]
знакомая права, иначе никак) разве что можно артикль el опустить, это не очень грамматически правильно, но по мне-так звучит лучше, испанцы грамматику тоже не особо уважают))

Ответ от Дивергент[гуру]
Не надо, детка.. . Представь себя пятидесятилетней с такой татуировкой.. . Не надо уродовать свое тело...

Ответ от Ўля Мелконянц[новичек]
В 50 лет никто и не собирается демонстрировать свои тату )) Детка, если хочется - делай ) Надо внимательнее читать вопрос и помочь девушке с переводом 😉

Ответ от Ѐома[гуру]
Лучше не надо! Это еб.. во пройдёт, а тутуировка останется, либо шрам от её сводки !

Ответ от Ёерхио[гуру]
El Futbol en mi corason Не советую тату-- но и запретить не имею права. Вот такой перевод.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Собираюсь сделать тату... помогите с точным переводом с русского на испанский. "Футбол в моём сердце".
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*