Автор Ђатьяна Светикова задал вопрос в разделе Лингвистика
Ребят, а в английском есть сранение людей с животными, вроде наших "ну и мышь!, свинья, овца, ну и т.д."? 🙂 С примерами и получил лучший ответ
Ответ от Анна Романенко[гуру]
напиться как свинья - be drunk as a skunk
наесться как свинья - pig out
беден как цирковная мышь - poor as a church mouse
мокрый как мышь - soaked to the skin; like a drowned rat
надуться, как мышь на крупу - go into a huff
Ответ от Александр[гуру]
rat (крыса) в значении мерзкого типа, доносчика, шпиона, перебежчика, штрейкбрехера, и т. п.pig (свинья) - тут и комментировать нечего
rat (крыса) в значении мерзкого типа, доносчика, шпиона, перебежчика, штрейкбрехера, и т. п.pig (свинья) - тут и комментировать нечего
Ответ от Вячеслав Фролов[гуру]
bull in china shop - слон в посудной лавке (т. е. бык в магазине фарфора дословно) . pigeon - оскорбительное слово "пижон" но дословно - птичка
bull in china shop - слон в посудной лавке (т. е. бык в магазине фарфора дословно) . pigeon - оскорбительное слово "пижон" но дословно - птичка
Ответ от Бобровская[гуру]
pigs in clover - выскочки; люди, не по праву занимющие высокое общественное положение
pigs in clover - выскочки; люди, не по праву занимющие высокое общественное положение
Ответ от Wippenberg[гуру]
son of a bitch
son of a bitch
Ответ от Космонавтик[гуру]
в нигерском рэпе только и слышно - cat(чмошник), dog(крутой)
в нигерском рэпе только и слышно - cat(чмошник), dog(крутой)
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Ребят, а в английском есть сранение людей с животными, вроде наших "ну и мышь!, свинья, овца, ну и т.д."? 🙂 С примерами