Abstract перевод
Автор Victoria задал вопрос в разделе Лингвистика
Господа, как правильно перевести слово аннотация? Abstract или Summary? и получил лучший ответ
Ответ от Дмитрий Бобков[гуру]
Abstract -- аннотация к научной статье, которая приводится перед самой статьёй; summary здесь не подойдёт. В отличие от него, summary не связано контекстуально, может употребляться во всех остальных случаях, кроме вышеприведённого, то есть когда имеется в виду краткое содержание, сжатое изложение, подведение итогов, главные идеи, выкладка соображений, укороченная версия, поверхностный пересказ и т.п.
Ответ от Luisayan[гуру]
Если к статье - то пишут "абстракт"
Если к статье - то пишут "абстракт"
Ответ от Better than You[гуру]
Без разницы, abstract употребительнее
Без разницы, abstract употребительнее
Ответ от Ильдар Искандаров[гуру]
Ну, смотря, к чему...
К книге Blurb
К кассете liner notes
Если краткое изложение, то summary или precis [prisi:]
Ну, смотря, к чему...
К книге Blurb
К кассете liner notes
Если краткое изложение, то summary или precis [prisi:]
Ответ от Гастарбайтер[гуру]
Вот фрагмент краткой аннотации к электронному компоненту. Смотрите сами. )
Вот фрагмент краткой аннотации к электронному компоненту. Смотрите сами. )
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Господа, как правильно перевести слово аннотация? Abstract или Summary?