stat rosa pristina nomine nomina nuda tenemus



Stat rosa pristina nomine

Автор НеАнГеЛ задал вопрос в разделе Философия, Непознанное

у меня к вам очень серьёзный вопрос!! и получил лучший ответ

Ответ от Gaton[гуру]
Вариант №1.
Заговор потерпел провал, ("роза при имени прежнем", т. е. почет и поклонение, которые символизирует Роза, как факт народного признания, остались у несвергнутого властелина)
известны имена заворщиков ( " с нагими мы впредь именами", т. е. имена заговорщиков разоблачены, составлен их список. Впредь заговорщики в явной опале) .
Вариант №2.
Смерть человека. ("роза при имени прежнем", т. е. Роза на могильной плите)
и теперь имя, которое носил при жизни его обладатель уже в сущности никого не называет, потому что человек умер. И имя его впредь стало нагим, то есть неодетым в человека.
Может это что то из Вергилия или другого древнеримскго литератора? А может из "Божественной комедии" Данте Алигьери? Хотя я её не читал.
Вариант №3.
Не зря во второй части высказывания употреблено личное местоимение "мы". Создается впечатление, что это высказывание одного человека, обращенное в присутсвии других людей как от себя лично, так и от имени всех присутсвующих. Высказывающий выражает при всех (или думает про себя о себе и соотносит себя с некой общностью людей, с которой он объединен судьбой или общими интересами). Может это слова какого то латинского обряда? Например, посвящения в монахи. Тогда получается так:
"Роза при имени прежнем" - говорит один из присутсвующих, читая текст посвящения ( т. е. прежнее имя осталось позади, а прежнему имени говорящего, готовящегося стать монахом человека) сопутсвовала Роза, в данном случае символ жизни мирской, с наслаждениями плоти и мирскими мыслями. Далее говорящий продолжает: " с нагими мы впредь именами" - т. е. признает самоотречение в присутсвии будущих братьев от всего прежнего и констатирует свою готовность к принятию другого образа жизни ( монашеского). В данном случае " с нагими мы впредь именами", следует понимать как принятие нового христианского имени перед Богом и отречение от себя прежнего. Если раньше человек жил ради себя, то "впредь" он намерен жить не ради себя, а ради Бога ( " наипаче Богу поработаю, говорят в православных молитвах").Отречения себя ради себя "в имени прежнем" с целью стать "нагим впредь именем", т. е. отречься от самого себя ради себя. "Нагое имя" себя забывает и только Имя Бога слышать хочет. Начало новой жизни с "нагим именем" перед лицом Господа. В новом "нагом имени" отсутсвуют человеческие страсти, либо присущие прежней личности горделивые черты и особенности характера. Отныне, и "впредь" ( а "впредь" - это, как правило, волеизъявление, направленное на коренное изменение ситуации) все будет иначе, не по прежнему. Может быть, это высказывание относится ко времени криптохристиан древнеримской империи, когда они подвергались гонениям. А данный обряд совершался в пещерах.
Вариант №4.
Римский патриций стал плебеем. (не уверен, конечно, что римское законодательство такое допускало. Но все же, как вариант)
Вариант№5.
Влиятельная фракция римского сената лишилась права голоса. "С нагими мы впредь именами", - говорит лидер фракции, т. е. не имеем больше право голосовать за принятие или отклонение рассматриваемого закона. А "роза при имени прежнем" означает былое признание и авторитет этой фракции в глазах императора и других сенаторов.
Источник: Если можно. перед тем как закрыть вопрос, в добавлении дайте ответ, пожалуйста. Если знаете. Уж очень интересно. Спасибо.

Ответ от Leyla mamedova[новичек]
Сергей Сердцев! Спасибо за пояснение! Огромное спасибо!

Ответ от Квинтер, финтер, жес...[гуру]
"Имя Розы" - одна из лучших книг ХХ века.

Ответ от Бубновая Дама[гуру]
Встань у реки, смотри как течет река -
Ее не поймать ни в сеть, ни рукой.
Она безымянна, ведь имя есть лишь у ее берегов -
Прими свое имя и стань рекой.
Борис Гребенщиков
Мне кажется, очень созвучно.

Ответ от ? Сергей Сердцев ?[гуру]
Свой роман Эко оканчивает словами «Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus», которые на русский перевели совершенно непонятным и кривым, по крайней мере для меня, образом: Роза при имени прежнем – с нагими мы впредь именами.
Так вот, строчка эта позаимствована из поэмы «De contemptu mundi» («О презрении к миру») монаха Клюни Бернарда Морланского, написанной около 1140 года.
Est ubi gloria nunc Babylonia? nunc ubi dirus
Nabugodonosor, et Darii vigor, illeque Cyrus?
Qualiter orbita viribus incita praeterierunt,
Fama relinquitur, illaque figitur, hi putruerunt.
Nunc ubi curia, pompaque Julia? Caesar abisti!
Te truculentior, orbe potentior ipse fuisti.
..
Nunc ubi Marius atque Fabricius inscius auri?
Mors ubi nobilis et memorabilis actio Pauli?
Diva philippica vox ubi coelica nunc Ciceronis?
Pax ubi civibus atque rebellibus ira Catonis?
Nunc ubi Regulus? aut ubi Romulus, aut ubi Remus?
Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus
Русский перевод Д. В. Сильвестрова (источник):
Где Вавилонское царство вселенское, где сильных мира
Многоотличие, где днесь величие Дария, Кира?
Камень покатится, слава истратится: не уцелели
Витязи взбранные; роком избранные -- ныне истлели.
Где ныне курия, шествия Юлия? Светоч сената,
Цезарь прославленный -- всеми оставленный, пал без возврата.
...
Где ныне Мария, также Фабриция непозлащенна
Славны деяния? Павла Эмилия смерть где блаженна?
Где обличающий, к небу взывающий глас Цицерона?
Граждан сбирающий, бунт поборающий гнев где Катона?
Где доблесть Регула? Рема иль Ромула? Что с ними сталось?
Роза -- не прежняя: имя порожнее нам лишь осталось
Согласитесь, в данном варианте перевода строчка становится куда более понятной. А если еще открыть для себя тот факт, что как указывает Эко в лекции 1996 г. ранние списки De contemptu mundi вместо rosa читаются Roma (Рим), то загадочная фраза оказывается всего лишь очередным указанием на то, что от Рима Юлия, Цицерона и Катона осталось одно название. Но не следует забывать, что фраза была вырвана из ее изначального контекста, и подставлена в новый, совершенно иного содержания. В фильме дали еще более адаптированную и приемлемую версию перевода: от розы увядшей остаётся лишь имя ее. «Снимаем» первый смысловой слой - Адсон *монах, от лица которого ведется повествование* подчеркивает, что никогда так и не узнал имени девушки, бывшей его единственной земной любовью; второй слой можно увязать опять же с девушкой и обосновать упоминание именно розы: роза - это символ девы Марии, символ чистоты, а также мученичества *с учетом того, что в версии романа, а не фильма, девушке из рук инквизиции спастись не удалось, то... *; снимаем третий слой, в общем-то основной - от исчезнувших вещей остаются только их имена, а, следовательно, только этими именами и возможно оставить существовать и вещи существовавшие в действительности, и несуществующие вовсе. Сам Адсон, описывая уже в преклонных годах случившиеся с ним в молодости события, предчувствую скорую кончину, перед фразой про розу пишет такие слова: "Оставляю эти письмена, уже не знаю кому, уже не знаю о чем. " То есть намекая, что не события, лишь письмена - тень некогда случившегося, останется после него, когда уже никто и не сможет вспомнить истина ли то, иль "имя порожнее" ей.

Ответ от Пользователь удален[гуру]
а в чем серьёзность вопроса, если не секрет ? (наверное все-таки секрет).
перевод не понятен, его можно трактовать как угодно (каждый под свое мировозрение, или для чужой иллюзии).

Ответ от Александр Егоров[гуру]
per aspera ad astra!

Ответ от Игорь[гуру]
слишком мудрено, нет ни каких зацепок

Ответ от Wingwave[гуру]
Ранее имена несли в себе сущность носителя имени, и поэтому Имя открывало путь к пониманию сущности носителя. Имя - это ключ. А сейчас... Петя, Вася, Марианна... просто идентификатор. Чтобы счет стаду легче вести было.

Ответ от Ѐоман[гуру]
Редкий и Очень достойный вопрос жалко что можно поставить только один плюс
лично я в затруднении но пытался

Ответ от Пользователь удален[мастер]
это может загадка такая, очень интересно!

Ответ от Пользователь удален[гуру]
А я вопросительнх знаков не вижу! ГДЕ ВОПРОС?

Ответ от Alexandr 1st[эксперт]
Вопрос интересный! "+"
Переведите пожалуйста дословно.
SUUM CUIQUE

Ответ от John Lock[гуру]
Имена отображают нас самих. Может быть.

Ответ от татьяна[гуру]
а в чем серьезность?

Ответ от Люцифер Пылче-Агненный[гуру]
В сущности я уже оделся в личности меня еще нет

Ответ от Lipuchka Sweety[активный]
возможно мы все не такие уж и непредсказуемые и мы били раньше и буде поже и ничего на самом деле не меняеться а имя остаётся

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: у меня к вам очень серьёзный вопрос!!
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*