Sos по английски
Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Общество, Политика, СМИ
SOS по русски- спасите наши души, а как сказать по английски. и получил лучший ответ
Ответ от Королёв Александр[гуру]
Save our souls
Ответ от Ники чипс[новичек]
save our souls
save our souls
Ответ от Ўлия Кузнецова[гуру]
save our souls
save our souls
Ответ от P.S.[гуру]
save our souls
save our souls
Ответ от Iryna[гуру]
a hto imenno ti xohesh skazat na english?
a hto imenno ti xohesh skazat na english?
Ответ от S-elena66[гуру]
Тоже SOS... save our souls
Тоже SOS... save our souls
Ответ от Анна громова[гуру]
а по просту HELP
а по просту HELP
Ответ от Andrewshtolz[гуру]
Save Our Souls, перевдится точно так же
Save Our Souls, перевдится точно так же
Ответ от Nikka[активный]
save our souls as far as I remember...
save our souls as far as I remember...
Ответ от Мария Лиматайнен[гуру]
Ладно.. напишу еще раз чтобы запомнить! SAVE OUR SOULS! Повторенье - мать ученье!
Ладно.. напишу еще раз чтобы запомнить! SAVE OUR SOULS! Повторенье - мать ученье!
Ответ от Пользователь удален[гуру]
SOS - Save Our Soulsа гринписовцы придумали новую расшифровку - Save Our Soils - спасите наши почвы - кампания по борьбе протв эрозии почв, их угнетающего использования )))
SOS - Save Our Soulsа гринписовцы придумали новую расшифровку - Save Our Soils - спасите наши почвы - кампания по борьбе протв эрозии почв, их угнетающего использования )))
Ответ от Пользователь удален[гуру]
SOS - save our ship...спасите наш корабль..
SOS - save our ship...спасите наш корабль..
Ответ от Дмитрий козырев[гуру]
Это не переводится на другие языки, так как ничего не обозначает. Просто удобная для слуха комбинация букв в азбуке Морзе была принята в 1912 году (точно не уверен) как международный сигнал бедствия.
Это не переводится на другие языки, так как ничего не обозначает. Просто удобная для слуха комбинация букв в азбуке Морзе была принята в 1912 году (точно не уверен) как международный сигнал бедствия.
Ответ от Орынбай[эксперт]
Сигнал «SOS» был введен в 1906 году на международной конференции в Берлине. Многие ошибочно считают, что «SOS» — первые буквы английской фразы «Save Our Souls» (спасите наши души) , или «Save Our Ship» (спасите наш корабль) . Но в действительности это — просто условный сигнал, который наиболее благозвучен и легко передается. Немцы предлагали сигнал «SOE». Но один делегат, музыкант, возразил и сказал, что «SOS» будет благозвучнее и сильнее. Так и утвердили. Но тем не менее, в особенности у людей, далеких от моря, как-то повелось, что «SOS» означает «спасите наши души» . Вспоминается потрясающая по силе песня Высоцкого о моряках, попавших в беду: Спасите наши душиМы бредим от удушья,Спасите наши души,Спешите к нам. Услышьте нас на суше. Наш «SOS» все глуше и глуше. И ужас режет души напополам!
Сигнал «SOS» был введен в 1906 году на международной конференции в Берлине. Многие ошибочно считают, что «SOS» — первые буквы английской фразы «Save Our Souls» (спасите наши души) , или «Save Our Ship» (спасите наш корабль) . Но в действительности это — просто условный сигнал, который наиболее благозвучен и легко передается. Немцы предлагали сигнал «SOE». Но один делегат, музыкант, возразил и сказал, что «SOS» будет благозвучнее и сильнее. Так и утвердили. Но тем не менее, в особенности у людей, далеких от моря, как-то повелось, что «SOS» означает «спасите наши души» . Вспоминается потрясающая по силе песня Высоцкого о моряках, попавших в беду: Спасите наши душиМы бредим от удушья,Спасите наши души,Спешите к нам. Услышьте нас на суше. Наш «SOS» все глуше и глуше. И ужас режет души напополам!
Ответ от Пешков Олег[новичек]
... ---вот это и есть SOS
... ---вот это и есть SOS
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: SOS по русски- спасите наши души, а как сказать по английски.