Автор C.h.r.i.s.t.i. задал вопрос в разделе Образование
как бы вы перевели на англ.яз такую шутку?? и получил лучший ответ
Ответ от Secret[гуру]
никакими словами это не перевести
Они такой юмор не понимают
Им смешно не будет, потому что им это недоступно. Шведский стол - у нас понятие и событие, а им и не втолкуешь, потому что нет такого понятия ни в США, ни в Англии, ни в Германии. Я там жила подолгу, и в частных домах, и в гостиницах. и на симпозиумах...
Обедала я на шведском судне, видела то, что у них просто ужин, а наши прозвали - шведский стол, жила я в Швеции и обедала со шведами, и завтракала... у них это - норма, чтоб к завтраку 3-4 вида выпечки.
когда один батон - это для них-кранты
Игры слов "придут шведы" я встану - не будет
потому что там это "буффэ" и никаких шведов...
There has arrived new Russian закордон. It was placed in hotel. Has gone for a breakfast, and there a buffet in the morning. " It is not bad for the beginning ". it has told. Has taken a chair and has started to eat. The waiter has approached to it and has told: " Excuse, but it is a buffet ". On what that ответил6 " Swedes Will come - I shall rise "
А как перевести Бедняжка Скоробагатько я не знаю...
Такое не переводится, русский язык намного богаче чем английский, такое слова не найдут - закордон
There has arrived new Russian закордон. It was placed in hotel. Has gone for a breakfast, and there a buffet in the morning. " It is not bad for the beginning ". it has told. Has taken a chair and has started to eat. The waiter has approached to it and has told: " Excuse, but it is a buffet ". On what that " Swedes Will come - I shall rise "
Интересно, зачем такие заморочки?
К сожалению, невозможно перевести ключевой момент шутки, теряется весь смысл, потому как по-английски не говорят "шведский стол" "swedish table"_ по-английски шведский стол определяется другими понятиями и словами. Одно из них "buffet", есть еще, но сейчас так вдруг не вспомню.