селедка перевод
Автор Мадина Султангазина задал вопрос в разделе Лингвистика
Как правильно перевести на английский язык название салата "Сельдь под шубой" ? и получил лучший ответ
Ответ от Ѐоман-Ботан[гуру]
а если напишете beet coated herring, то никому ничего объяснять не надо, так как именно в таком названии он фигурирует в ресторанах русской кухни и в кулинарных книгах англоязычных стран)
Ответ от Председатель ТСЖ[гуру]
ЭТОГО делать не следует: названия кулинарных блюд НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ...
ЭТОГО делать не следует: названия кулинарных блюд НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ...
Ответ от Helene Ellenschlaeger[гуру]
dressed herring но вам так и так придётся объяснить, что это такое.
dressed herring но вам так и так придётся объяснить, что это такое.
Ответ от Anybis[активный]
можно сказать herring pod shuboy - и да, как выше было сказано, объяснить, что за блюдо)
можно сказать herring pod shuboy - и да, как выше было сказано, объяснить, что за блюдо)
Ответ от Группа 4401 СПбГЭТУ[новичек]
а еще будете долго объяснять почему это вы их кормовой свеклой кормите))))))))))))
а еще будете долго объяснять почему это вы их кормовой свеклой кормите))))))))))))
Ответ от Илья Василевский[новичек]
erning under dreting ето селедь под шу бой
erning under dreting ето селедь под шу бой
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как правильно перевести на английский язык название салата "Сельдь под шубой" ?