Автор Мамзель Сандуновская задал вопрос в разделе Образование
Как правильно перевести фразу "right in the night"? (+) и получил лучший ответ
Ответ от
Что-то мне это напоминает.. .
Мда, верно, Jam & Spoon.
Совокупируя всё то, что написали вышеответившие, скажу: "Прямо в тёмноте".
Ответ от Intelligent[гуру]
pravda v no4i..
pravda v no4i..
Ответ от Ўрий[гуру]
Ночь хороша
Ночь хороша
Ответ от Jimmy Raynor[гуру]
В зависимости от контекста. Слово Right может преводиться как Право, Правильно, Прав, Право, Прямо (right here - прямо здесь)
В зависимости от контекста. Слово Right может преводиться как Право, Правильно, Прав, Право, Прямо (right here - прямо здесь)
Ответ от Aziza Alimova[активный]
Ночью
Ночью
Ответ от Олег Кабушко[гуру]
написано по английски- прямо ночью (прямо сейчас)
написано по английски- прямо ночью (прямо сейчас)
Ответ от Металюжка[эксперт]
Если по аналогии с right now - прямо сейчас, то твоя фраза - "прямо среди ночи", хотя корявенько...
Если по аналогии с right now - прямо сейчас, то твоя фраза - "прямо среди ночи", хотя корявенько...
Ответ от Elena Alymova[гуру]
Верный перевод для англичанина: Правда в ночи.
Так, кстати, называется песня Jam & Spoon.
А что имел ввиду немец.. . Наверное, действительно, прямо ночью 🙂
Верный перевод для англичанина: Правда в ночи.
Так, кстати, называется песня Jam & Spoon.
А что имел ввиду немец.. . Наверное, действительно, прямо ночью 🙂
Ответ от ІИФРА[гуру]
Это не очень прилично.
Это не очень прилично.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как правильно перевести фразу "right in the night"? (+)