разочарование перевод



Автор Магистр Ибод задал вопрос в разделе Интернет

Полное разочарование в дублированном переводе1 и получил лучший ответ

Ответ от BarSik[гуру]
Охи, да ахи - это еще пол беды. Гораздо хуже, когда актер читающий текст понятия не имеет о чем говорится в фильме на родном языке. Смотрю фильм с субтитрами - читаю один перевод, слышу - другой.
Смотрел как то фильм (боевик какой-то. давно было, не помню) . В самом начале, когда озвучивают актеров показывают пустыню сахара - внизу экрана пояснение "desert Sahara" (пустыня Сахара) , а переводчик говорит: "В ролях: Дезерт Сахара... "
Честнее и качественнее перевода, чем у Пучкова я еще не встречал. Раздражает голос Володарского.

Ответ от ~Kira-senpai~[гуру]
Смотри оригинал.
Зачем это здесь писать?

Ответ от RomRom[гуру]
если закадровый перевод будет неразборчивым или таким -
предпочту дубляж

Ответ от Ёолнце[гуру]
Я использую программу ПРОМТ.
Переводит тескты доступно и чисто.
Удачного Вам перевода.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Полное разочарование в дублированном переводе1
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*