questo



Автор Alba задал вопрос в разделе Лингвистика

Итальянский язык. "cio" в значении "questo". Значит ли это, что (вн.) и получил лучший ответ

Ответ от Kurtz_veliky[гуру]
Ciò - имеет обобщенно-указательное значение - это. Замещает ТОЛЬКО предметы и используется в предложении исключительно в ед. числе в качестве подлежащего или дополнения.
Ciò является взаимозаменяемым с quello, но не с questo.
В сочетании с относительным местоимением - che - всегда употр. cio (= quello), а не questo. Т. е. правильно tutto CIO (QUELLO) che, а не tutto CIO (QUESTO) che.
Т. е. литературная форма:
Che cosa vuol dire tutto ciò/quello che ci racconta.
Domani faremo tutto ciò/quello che dobbiamo fare.
Cio (quello) che... -это сочетание сохраняется всегда!! ! Но tutto ciò = tutto questo без che. Пример: tutto ciò (tutto questo) mi sembra interesante
В разговорной форме можно встретить - questo che. Хотя стилистически это не совсем верно (это своего рода оказия) .
Правильная форма - QUESTO mi piace molto.
kurtz_veliky
Мыслитель
(8700)
кстати, что касается русских учебников по итал. Есть такое, что авторы иногда упускают все тонкости итальянской стилистики. Казалось бы, вроде с т.з. грамматики все правильно, но в реалии итальянцы никогда так не скажут. Н-р, как-то было со мной, что я употребил какой-то оборот (как я его запомнил именно по учебнику), а итальянец мне сказал, что мы никогда так не говорим, а употребляем в этом случае другое слово (хотя он понял о чем речь):)
А о QUELLO (как отдалённый в прошлом по времени вариант) речь шла в учебнике о случаях самостоятельного употребления этого местоимении. Н-р, Guarda quella donna! - Посмотри на ту женщину! Речь идет о женщине, которая находится на удаленном расстоянии от меня и от моего собеседника....

Ответ от Ђоржество Души и Тела[гуру]
Cio - чаще всего является обобщающим или заключающим словом, наподобие русского "ТО, ЧТО" и ввводит придаточное предложение следствия, результата. Не зря Вы приводите примеры со словом " cio" после слова "всё/все". И в этом случает оно никогда не заменяется словом "QUESTO". QUESTO не обобщает предыдущее высказывание. В вашем третьем предложении нельзя поставить слово "CIO". Можно было бы в третьем предложении сделать исправления на "CIO", введя главное предложение, например, Io pratico lo sport CIO mi piace molto. В этом случае "QUESTO" нельзя употребить, т. к. "sport" -единственный обект и в этом случае можно найти только ОДИН русский эквивалент "ТО, ЧТО". Если бы мы использовали в качестве главного предложения такое: IO pratico la ginnastica e il nuoto, tutto QUESTO/ CIO mi piace molto. В этом случае можно использовать "Questo" , но в разговорной форме. Если мы в первых вариантах заменим слово "CIO" на "QUESTO" - получим разговорный вариант, означающий "ВСЕ ЭТО" вместо литературной нормы "ТО, ЧТО... "и в литературной речи он практически не приемлем.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Итальянский язык. "cio" в значении "questo". Значит ли это, что (вн.)
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*