Автор Super girl задал вопрос в разделе Лингвистика
Как по-английски корректно сказать? Не стоит идти на провокации и получил лучший ответ
Ответ от Une admiratrice[гуру]
Как понять вашу фразу?
Могу добавить свои варианты
Не стоит вестись на провокации -
(there's) no point in responding to provocation
feeding the trolls is not worth the effort
don't let it get to you
Не стоит идти на провокации (т. е. провоцировать самому) -
(There's) no need to provoke (it - whatever)
Provocation is not a good strategy (right now)
Ответ от Борис[гуру]
Don't try me!
(разговорн. - дословно: "Не испытывай меня").
Don't try me!
(разговорн. - дословно: "Не испытывай меня").
Ответ от это ответ[новичек]
don't let yourself be provoked например
don't let yourself be provoked например
Ответ от Артур Геворкян[гуру]
don't rise to it
don't rise to it
Ответ от Владимир храмцов[гуру]
Let isnt make it. It's Russian
Let isnt make it. It's Russian
Ответ от Александр Савенок[гуру]
Некая двусмысленность, лучше "вестись, поддаваться и т. п. "
Некая двусмысленность, лучше "вестись, поддаваться и т. п. "
Ответ от Sabina-Sofia[активный]
It is not necesary to go to provocations
It is not necesary to go to provocations
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как по-английски корректно сказать? Не стоит идти на провокации