Пролетая над гнездом кукушки почему так называется
Автор Ѕолера Ясная задал вопрос в разделе Литература
"ПРОЛЕТАЯ НАД ГНЕЗДОМ КУКУШКИ". ПОЧЕМУ произведение НОСИТ ТАКОЕ СТРАННОЕ НАЗВАНИЕ?.. и получил лучший ответ
Ответ от Оксана[гуру]
На американском жаргоне "кукушкино гнездо" - это сумасшедший дом. Слово "cuckoo" переводится и как "кукушка" и как "сумасшедший, чокнутый". Но кроме того, название имеет иной смысл. Кукушкино гнездо - это гнездо без птенцов. Она бросает их на произвол судьбы - пусть выкарабкиваются сами.
Название романа взято из детской песенки (игры, считалочки) : "Кто-то полетел на запад, кто-то полетел на восток, а кто-то полетел над гнездом кукушки". В вольной интерпретации литературного переводчика произведения Кизи получилась более ритмизованная и вдобавок рифмованная, как и в оригинале, считалочка-стишок: "Кто из дома, кто в дом, кто над кукушкиным гнездом".
Игра-считалочка нравилась "сумасшедшему" индейцу в детстве. В конце книги он ее вспоминает.
Более серьезно перевод и оригинал названия книги рассматриваются здесь -
Источник: ссылка,
возможно. гнезд кукушек не существует в природе
Думается мне что раз у кукушки нет гнезд (они свои Иички подкладывают другим птицам как известно) , то все что там описано, крайне аллегорично и является метафорой на общество с тоталитарным стилем управления. Кто из нас не хотел бы посильнее сжать руки на горле медсестры?) ) Кто не хотел бы чтоб он не уснул???? Название грит о том что это происходит везде где угодно когда людей загоняют в дикие рамки и уравнивают уничтожая личность в каждом.. . "Скованные одной цепью" , помните????
Надо еще раз прочитать. Книга очень понравилась.
в оригинале название звучит так: One Flew over the Cuckoo's Nest
В переводе с английского cuckoo`s nest значит "сумасшедший дом, дурдом" (или "гнездо кукушки").
собственно о том и фильм
Один из первых фильмов, которые я посмотрела по видаку... сложный фильм про сложные обстоятельства.