полнолуние по английски



Автор рата туй задал вопрос в разделе Лингвистика

По русски "свет луны", по английски "light of the moon". Что такое of и зачем оно там если в русском ничего такого нет? и получил лучший ответ

Ответ от Марина Карпухина (Масько)[гуру]
Of - это предлог родительного падежа в английском языке. Свет (чего? ) - луны. В русском пять косвенных падежей, в английском - один косвенный падеж. Разные падежи русского передаются в английском разными предлогами.
Кстати, свет луны на английском будет the moonlight. Без всяких предлогов. Light of the moon - это дословный перевод, англичане, скорее всего, так не скажут.

Ответ от [ Your Sweet Dream ][активный]
потому что с помощью ОФ образуется родительный падеж

Ответ от Азат Аксанович[гуру]
принадлежность к чему либо свет от луны

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Можно и без of. Тогда будет moonlight.

Ответ от Владимир[гуру]
Как это в русском ничего такого нет? Слово "луна" в родительном падеже. А в английском в этой ситуации используется предлог of, например.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: По русски "свет луны", по английски "light of the moon". Что такое of и зачем оно там если в русском ничего такого нет?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*