северус снегг и мародеры дата выхода
Автор Anette Lily Snape задал вопрос в разделе Литература
Почему в русской версии- Северус Снегг, а не Снейп? и получил лучший ответ
Ответ от Sperato[гуру]
Я до сих пор не понимаю, зачем поменяли. Ведь Snape - "говорящая" фамилия (посмотри перевод) ! А переводчики из "Росмэна" решили заменить на другую "говорящую", Снегг. Типа, он бледный и холодный как снег. Очень неудачно получилось, я думаю.
Ответ от Инна Филимонова[эксперт]
переводчики фиговые)))
переводчики фиговые)))
Ответ от Любовь Федотова[гуру]
Для русского уха этот вариант лучше звучит....
Для русского уха этот вариант лучше звучит....
Ответ от Львёна[гуру]
У Росмэн - Снегг, у Спивак - Снейп. Росмэн накосячил с переводом. В народном переводе, тоже, вроде Снейп.
У Росмэн - Снегг, у Спивак - Снейп. Росмэн накосячил с переводом. В народном переводе, тоже, вроде Снейп.
Ответ от Marik[новичек]
Давайте Пушкин на Украинском будет Гарматкин: D
Давайте Пушкин на Украинском будет Гарматкин: D
Ответ от Мария Мягчилова[активный]
Потому что, Снейп или Снег, переводчики решили, Снег ведь снег такой же холодный, как и характер Северуса, хотя в конце оказывается, что не такой уж и холодный. В общем он Снейп
Потому что, Снейп или Снег, переводчики решили, Снег ведь снег такой же холодный, как и характер Северуса, хотя в конце оказывается, что не такой уж и холодный. В общем он Снейп
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Почему в русской версии- Северус Снегг, а не Снейп?