по месту требования



Twimc

Автор GULVIRA задал вопрос в разделе Лингвистика

Как перевести на английский "Справка дана для преъявления по месту требования" и получил лучший ответ

Ответ от Anatolij drozd[гуру]
"Справка дана для предъявления по месту требования_
' the Information is given for presentation in a place of the requirement '

Ответ от Galoz[гуру]
Обычно это русское предложение переводят стандартной английской фразой "To whom it may concern" (примерно переводится "тому, кого это касается"). Фраза эта пишется непосредственно над основным текстом слева, как правило, жирным шрифтом. Если нужен образец перевода справки (например, с места работы) , пишите, пришлю.

Ответ от Svitlana Wrs[гуру]
На всех документах это пишется так: "This Certification issued To Whom It May Concern" - те слова, которые я написала с большой буквы, так и должны быть написаны

Ответ от Moonchild[гуру]
to whom it may concern - для предъявления по месту требования (в официальных документах)

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести на английский "Справка дана для преъявления по месту требования"
To Whom It May Concern на Википедии
Посмотрите статью на википедии про To Whom It May Concern
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*