пожалуйста по английски



Пожалуйста на английском

Автор Lucy In The Sky With Diamonds задал вопрос в разделе Прочее образование

Как по-английски будет "пожалуйста" в ответ на "спасибо"? и получил лучший ответ

Ответ от J()KER[гуру]
ПОЖАЛУЙСТА, частица — 1. please 2. certainly 3. by all means 4. with pleasure 5. don't mention it 6. not at all 7. you are welcome 8. That's all right/ That's OK 9. my pleasure 10. forget it 11. no problem 12. Here you are Русская частица пожалуйста многозначна и используется в разнообразных ситуациях, для которых в английском языке употребляются разные слова, а чаще устойчивые словосочетания, клише. Все разнообразие ситуаций для русского слова может быть сведено к четырем типам: 1. пожалуйста — просьба 2. пожалуйста — согласие 3. пожалуйста — ответ на извинение или благодарность 4. пожалуйста — при демонстрации показа.
1. please [pli:z] — пожалуйста, прошу (Вас) , простите, разрешите (английское наречие please многозначно и употребляется) :
a) для выражения просьбы:
I'd like another cup of coffee, please. — Можно мне еше чашечку кофе. / Дайте, пожалуйста, еще кофе.
Don't be late, please. — Прошу не опаздывать. /Пожалуйста, не опаздывайте.
Please can we go now? — Простите, мы пойдем? /Разрешите, мы пойдем? /Можно нам идти?
Let me pass, please. — Разрешите, я пройду.
Will you, children, please be quiet! — Дети, замолчите, пожалуйста!
Please, mom, not this time. — Ну, мама, только не сейчас, пожалуйста.
b) в ответ на просьбу, разрешение:
— May I come in? — Do, please. — Можно войти? — Да, пожалуйста.
— May I take your umbrella? — Please, do! — Можно взять ваш зонтик? — Ну, конечно.
c) в знак благодарности за сделанное предложение, которое вы принимаете:
— Can I offer you a glass of wine. — Yes, please. — Выпьете вина? — Да. Пожалуйста.
2. certainly ['sз: tnli] — пожалуйста, конечно, что за вопрос (характерно и основном для устной речи, выражает готовность выполнить просьбу; в отрицательной форме выражает решительное несогласие) :
— Can I bring a friend of mine to the party? — Certainly. — Можно мне прийти n гости с другом? — Пожалуйста! /Конечно! /Что за вопрос!
— Can I take your car, father? — Certainly not. — Можно взять твою машину, nana? — Конечно (же) нет, нельзя.
3. by all means |bai o:l mi:nz] — пожалуйста, без сомнения, конечно же (отличается от certainly большей эмфатичностью; в отрицательной форме обозначает категорический отказ) :
— Can I take your umbrella? — By all means. — Можно взять ваш зонтик? — Ну, конечно же! /Пожалуйста, пожалуйста.
— Can I take your car, father? — By no means. — Можно взять твою машину, nana? — Ни в коем случае.
4. with pleasure [wiд 'р1е3~] — пожалуйста, с удовольствием:
— Can you help me? — With pleasure. — Вы мне не поможете? — Пожалуйста. /С удовольствием.
5. don't mention it [dount 'm~nS(~)n it] — пожалуйста, не стоит благодарности:
— Thank you for your help. — Don't mention it. — Спасибо за помощь. — Пожалуйста. /Не стоит благодарности.
— Thank you for helping me with my luggage. — Oh, don't mention it. — Спасибо, что помогли мне с багажом. — Не стоит (благодарности). /Да что там (говорить) .
6. not at all [not at o:l] — пожалуйста, да что там! , не стоит (благодарности) ;
— Thank you for your kind invitation. — Not at all. — Спасибо за приглашение. — He стоит благодарности. /Да что там!
— Thank you so much for fixing the car. — Not at all, Madam. — Большое спасибо за починку машины. — Пожалуйста, мадам! /Не стоит, мадам! / Да что там, мадам!
7. you are welcome [ju: a:r 'welk~m] — пожалуйста, всегда пожалуйста: —
Thank you for your book. It was a great help. — You are welcome. — Спасибо за книгу, она мне очень помогла. — Пожалуйста. /Всегда пожалуйста.
— Sorry for the disturbance. — You are welcome. — Извините за беспокойство. — Пожалуйста, пожалуйста. /Заходите еще. /Пожалуйста, никакою беспокойства. /Ничего.
8. That's all right/That's OK [дaets o:l rait/дaets 'au'kei] — пожалуйста (данное выражение может употребляться в двух типах ситуаций) :
a) в ответ на благодарность:
— Thank you so much for looking after the children. — That's all right. I enjoyed h

Ответ от Пользователь удален[гуру]
you are welcome

Ответ от ANTigona[гуру]
you are welcome
Don't mention
Not at all
That's all right

Ответ от Мария геращенко[новичек]
Сказать по-английски «спасибо» может каждый, даже тот, кто никогда не учил английский язык. А вот правильно ответить на «спасибо» - задача не столь простая: очень распространенная ошибка – ответ «please». Путаница связана с тем, что это слово действительно переводится как «пожалуйста», но не в том значении, которое было бы уместно в данном случае. В этом следует хорошенько разобраться.
Русское слово «пожалуйста» имеет не одно, а несколько значений. Многозначные слова (омонимы) не редкость в русском языке, но, в отличие от других омонимов типа ключ, коса, пол, различия в значениях этого слова не столь конкретные (это не четкая графика, а нежная акварель), и мы, как правило, не обращаем внимания на эти оттенки. Прислушаемся! Первое значение – «сделайте доброе дело» – используется, когда мы обращаемся с какой-нибудь просьбой. В английском – это то самое «please».
«Please, open the window. – Пожалуйста, откройте окно». Согласитесь, что в ответ на «спасибо» совершенно неуместно было бы ответить «сделайте доброе дело», а потому «please» сказать нельзя, но зато это слово добавляют к каждой просьбе, даже в тех случаях, когда в русском это «пожалуйста» звучало бы странно, например: «Вы не знаете, который час, пожалуйста? »
Второе значение – «вот, пожалуйста» – когда нас просят что-либо дать, а мы протягиваем эту вещь и говорим – Here you are (хие ю а). – Вот вам, пожалуйста. Очень близка по смыслу другая ситуация: нас просят что-то сделать, и мы соглашаемся: Could you help me? (куд ю хэлп ми) – Могли бы вы помочь? – Yes, certainly (йес, сёртенли). – Да, пожалуйста.
И, наконец, третье значение – ответ на благодарность. Мы уже знаем, что please ответить нельзя. А как нужно и что принято говорить в данном случае? И тут мы должны с сожалением отметить, что английский язык до сих пор еще не нашел один универсальный формализованный ответ (такой, как русское «пожалуйста», в котором далеко не каждый расслышит его первоначальное значение – приглашение «пожаловать»). Так что же говорят англичане? Десятки различных ответов, как правило, это короткие фразы с различным значением.
Ну и что нам, бедным, остается делать в этой непростой ситуации? Сначала попробуем привести все ответы в систему, разделив их на блоки по значениям. Затем в каждом блоке выделим одно выражение для запоминания. Поставим его на последнее место.
Чаще всего ответы означают – «не стоит благодарности, не за что, это пустяк». По-английски это звучит – don`t mention it (доунт мэншн ит) ; never mind (нэвэ маинд), not at all (нот эт ол), that`s really nothing (дэтс риэли натинг). Последнее выражение разбивается на многочисленные варианты, из которых возьмем – it was nothing (ит увоз натинг) и, наконец, самое короткое it`s nothing (итс натинг) .
А вот ответы с близкими значениями «мне было нетрудно это сделать, все нормально» : it was no trouble at all (ит увоз ноу трабл эт ол) ; it was no bother (ит увоз ноу бадэ) ; it`s all right (итс ол райт). И как следующий шаг – «мне было приятно вам помочь» – по-английски: I`m glad that I could help (айм глэд дэт ай куд хэлп) ; it was a real pleasure for me to help you (ит увоз э риал плеже фо ми ту хэлп ю) и последнее my pleasure (май плеже) .
А эти два ответа и красиво звучат, и легко запоминаются, но, увы, используют их не очень часто: anytime (энитайм) – в любое время (букв.) ; thank you – спасибо вам (букв.), с ударением на втором слове.
И хотя окончательные итоги конкурса подводить пока рано, наметился лидер по популярности и этого хит-парада – You`re welcome (юа у велкем) – добро пожаловать (букв. ) в значении «вам всегда рады». Отметим, что это значение совпадает с русским «пожалуйста» и оно (значение), как и в русском, все больше уходит из фразы – это просто реплика-ярлык. Эта реплика подходит и для перевода русского «на здоровье», ответа на слова благодарности за еду.

Ответ от Ёветлана Фомичева[гуру]
Don"t mention it или you"re welcome- так говорят в ответ на благодарность.

Ответ от Џсмина Волк[активный]
you are welcome

Ответ от Мария Паш[новичек]
you're welcome- незачто!

Ответ от Кот.[новичек]
Please

Ответ от Fire tiger[гуру]
London is the capital of Great Britain

Ответ от Олеся Довженко[активный]
Please

Ответ от Надя Костырева[новичек]
пожалуйста- Please
спасибо- thank you

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как по-английски будет "пожалуйста" в ответ на "спасибо"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*