Pimp my ride
Автор Ирина Баринова задал вопрос в разделе Лингвистика
Кто знает хорошо английский?? Как переводится "my pimp ride"? и получил лучший ответ
Ответ от Возвышенная (на КВАмушке) натура[гуру]
Во-первых, правильно Pimp my ride
Странное дело, столько ответов, и никто не обратил внимание на то, что это - глагол в повелительном наклонении.
= to gussy up, to dress up particularly in flattering or specially altered garments.
Это относительно недавнее значение, родом из сленга. Даже значение существительного pimp в настоящее время выходит далеко за пределы старозаветного "сутенёр".
Перевести всю фразу адекватно можно примерно так: Наведи марафет на мою тачку
(Замечание в скобках: в русском языке слово марафет и выражение навести марафет известно с 20-х гг ХХ в. и первоначально обозначало ...кокаин и его употребление. В настоящее время употребляется во множестве значений, никак не связанных с принятием наркотиков. Например, навести марафет - сделать в квартире ремонт, сделать по высшему разряду, убрать недоработки. )
Возвышенная (на КВАмушке) натураГений(69714)Спасибо на добром слове 🙂
Pimp my Ride - Тачку на Прокачку
переводчик тебе в помощ
Моя клевая тачка. Дословно - моя сутенерская тачка
Поездка с целью "снять" кого-то как вариант тоже может быть
pimp - сутенер
ссылка
My pimp ride!-вопль созревшей плоти.
моя прокачанная тачка ))