перова поля



Автор Habana Ramirez задал вопрос в разделе Лингвистика

Почему жители ПеровА отказываются склонять своё Перово, хотя на карте видят 1-ю улицу ПеровА поля? и получил лучший ответ

Ответ от ОХОТЧИЙ ДО РЫБЫ[гуру]
а по тому что это прежде всего перовский парк значит перолвские они

Ответ от Владимир[гуру]
Правильно говорить по-русски нынче стало не модно...

Ответ от Alexey Glazov[гуру]
Топонимы славянского происхождения на -о традиционно склоняются. Это мы помним со времен Бородина.
Поэтому в Шеремтьеве, Домодедове, Внукове
Но в Осло, Токио, Торонто,.. .
А ошибка пошла, как я думаю, с тех пор как объяснили, что не надо склонять пальто, метро, казино и тд. Заставь дурака богу молиться, он себе лоб расшибет.

Ответ от Svetlana[гуру]
к дополнению ответа Александра - Перово в данном случае не существительное, а притяжательное прилагательное, которое относится к существительному "поле" и соответственно оно склоняется.
Им. п. - ПеровоО поле
Род. п. - (нет) ПеровА поля
а так соглашусь, что названия населенных пунктов, которые оканчиваются на -о, не склоняются.

Ответ от Ётанислав Тривайло[гуру]
Говорить - так и так правильно, письменно - склоняется
Недаром помнит вся Россия
Про день Бородина!
М. Ю. Лермонтов. Бородино
Славянские названия, оканчивающиеся на -ов (о) , -ёв (о) , -ев (о) , -ин (о) , ын (о)
Русские и другие славянские топонимы на -ов (о) , -ёв (о) , -ев (о) , -ин (о) , -ын (о) традиционно склоняются [1]: храм в Осташкове, вокзал в Венёве, старый город в Лю́блине, телебашня в Останкине, дача в Переделкине, шоссе к Строгину́, строительство в Новокосине́, маршрут из Люблина́, политехнический колледж в Колпине. Вспомните у М. Ю. Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина́!
Однако в XX веке сложилась тенденция к использованию несклоняемых вариантов. Причины этого явления — в военном деле. Военные топографы, штабы имеют дело в приказах, сводках с неизменяемыми географическими названиями, совпадающими по форме с надписями на топографической карте. Не секрет, что русско-японская война (1904—1905 годов) была проиграна Россией отчасти из-за неточной транскрипции японских топонимов [4]. Ещё в царской армии во избежание путаницы был издан приказ употреблять в военных донесениях географические названия только в именительном падеже. В годы Великой Отечественной войны не только у многочисленных военных, но и у гражданских людей стала появляться привычка не склонять названий населённых пунктов и других объектов местности: всё это время наши деды и прадеды читали в армейских приказах и слышали во фронтовых сводках по радио только несклоняемые формы [4].
«Русская грамматика» 1980 года сообщала:
« Географические названия на -ово, -ево и -ино, -ыно: Иваново, Бирюлёво, Кунцево, Сараево, Болдино, Бородино, Голицыно и подобные в современной разговорной, профессиональной, газетной речи обнаруживают тенденцию к неизменяемости. Несмотря на это в письменной речи, в соответствии с действующими грамматическими правилами, географические названия на -ов (о) , -ёв (о) , -ев (о) , -ин (о) , -ын (о) склоняются: В небе над Тушином (газ.) ; Речь идёт об аэропорте в Шереметьеве (газ.) . Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях: 1) Если такое наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, посёлок, станция, становище, реже — город: в селе Васильково, в посёлке Пушкино, в деревне Белкино, на станции Гоголево. 2) Если населённый пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (название посёлка под Ленинградом) , недалеко от Лермонтово (название небольшого города около Пензы) [5]. »
Спустя ещё два-три десятка лет несклоняемые варианты так широко распространились, что склоняемый вариант — изначально единственно верный — многими уже воспринимался и воспринимается как ошибочный. Если Анна Ахматова в своё время возмущалась, когда слышала живём в Кратово вместо правильного живём в Кратове, то теперь употребление в Кратове, в Строгине́, в Люблине́ нередко расценивается как порча языка — и совершенно напрасно! Именно такое произношение и написание естественно отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует строгой литературной норме [1]. Хотя в XXI веке наблюдается возврат серьёзных СМИ к традиционной норме [6], многими стала считаться нормативной и несклоняемость рассматриваемых названий.

Ответ от Alexander Alenitsyn[гуру]
Названия населённых пунктов с окончанием на -О не склоняются:
жил он сначала в Комарово, потом в Переделкино, а затем
переехал поближе к Пушкино.
Но 1-я улица ПеровА поля - здесь "Перово" - это принадлежность:
поле чьё? ПеровА. Дом чей? ПушкинА.

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Вы послушайте Петрова,
Это дело нам не ново.
Чтоб не слышалось херово,
Не склоняется Перово.

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Почему жители ПеровА отказываются склонять своё Перово, хотя на карте видят 1-ю улицу ПеровА поля?
3-й проезд Перова Поля на Википедии
Посмотрите статью на википедии про 3-й проезд Перова Поля
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*