Speak your mind перевод
Автор Дашулька задал вопрос в разделе Гуманитарные науки
Знатокам английского)) и получил лучший ответ
Ответ от Lexx[гуру]
Это идиомы. Дословно их переводить бессмысленно. Значений каждой из них несколько, но все они близки:
1) говорить то, что думаешь на самом деле
2) быть невыносимым
3) действовать кому-либо на нервы
4) сводить кого-либо с ума
5) молчать (или "не давать кому-либо говорить")
6) разрядить обстановку
Ответ от Galina032rus[новичек]
говорить откровенно
надоедливый человек
действовать к-либо на нервы
сводить с ума, раздражать
молчать, держать язык за зубами
положить начало, сделать первый шаг, растопить лед (в отношениях)
говорить откровенно
надоедливый человек
действовать к-либо на нервы
сводить с ума, раздражать
молчать, держать язык за зубами
положить начало, сделать первый шаг, растопить лед (в отношениях)
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Знатокам английского))