pain in the neck перевод



Speak your mind перевод

Автор Дашулька задал вопрос в разделе Гуманитарные науки

Знатокам английского)) и получил лучший ответ

Ответ от Lexx[гуру]
Это идиомы. Дословно их переводить бессмысленно. Значений каждой из них несколько, но все они близки:
1) говорить то, что думаешь на самом деле
2) быть невыносимым
3) действовать кому-либо на нервы
4) сводить кого-либо с ума
5) молчать (или "не давать кому-либо говорить")
6) разрядить обстановку

Ответ от Galina032rus[новичек]
говорить откровенно
надоедливый человек
действовать к-либо на нервы
сводить с ума, раздражать
молчать, держать язык за зубами
положить начало, сделать первый шаг, растопить лед (в отношениях)

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Знатокам английского))
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*