они таки перевели пушкина



Автор Ольга Голубничая задал вопрос в разделе Прочие дела домашние

Как вы относитесь к тому что АС Пушкина переводят на украинский язык и обявили зарубежным писателем? и получил лучший ответ

Ответ от Лесник[гуру]
Я вам сочувствуюНо в любом случае, учить надо и пусть развивает ребенок, хотя-бы память. А в утешение вам, переведу слово с русского языка так, как его перевели на Украине. МАНЬЯК-- ЗЛИДЕНЬ ПИСЮКАСТИЙ. Представляете, что сейчас пишут в милицейских протоколах. ***
Мыслитель
(9908)
Это не прикол это перевод слова маньяк на украинский, хоть и выглядит довольно забавно

Ответ от ***[гуру]
Украина другое государство, другой язык. Конечно Пушкин для них зарубежный. Ничего странного не вижу, в отличие от других их неадекватных поступков. Или как напимер в прибалтика меняет фамилии людей.
Украинцы перекрыли не только газ, хотела скачать фильм снят украиной, но половина актеров русские, прибалты и т. п. "Ночь вопросов"
При регестрации написали такое
Внимание! В настоящий момент скачивание файлов доступно только пользователям из Украины (проверка по IP). Если Вы из другой страны — Вы не сможете скачать файлы с данного сервера, поэтому не стоит и регистрироваться. Проверить к какой стране относится Ваш IP можно здесь.
Если Вы из Украины - пройдите регистрацию»

Ответ от светлый уголок...))[гуру]
Ужас! Размер не выдержан.. . Но особенно Чахлик-Цар приколол! Кощей, эначит! ХАХАХАХАХА! А пахнет чем?

Ответ от Олеся[гуру]
смешной перевод, переводчик явно был с бодуна)) )
а если серьёзно, то почему на другие языки можно переводить, а на укр нет?

Ответ от Ђолян[гуру]
Немного интересный стих получается, а в старые времена переводили и фамилии, так вот Пушкин, звучит как Гарматный.

Ответ от Пчелка[гуру]
Этого стоило ожидать! А то, что там бандеровцев и фашистов теперь чествуют!

Ответ от Одна такая[гуру]
Да уж, Украина меня поражает все больше и больше.

Ответ от Merger[гуру]
Очередная дурь. Пушкин, кем его не объяви, всегда будет РУССКИМ писателем. Тогда и Африке стоит его провозгласить своим. у него же корни оттуда..:))

Ответ от Jevega[гуру]
Не перевод это, а простое словоблудие. При чём абсолютно безграмотное

Ответ от Andrey[гуру]
Конечно, для нас понимающих оба языка и привыкших к класическому это звучит непривычно и смешно. А как же тогда Шекспир в русском переводе?

Ответ от * *[гуру]
То, что он зарубежный для Украины - это, в принципе, нормально. По сути, так оно и есть. А вот перевод - это, пожалуй, перебор. Хотя ведь далеко не все регионы в Украине русскоязычные - прошла пора насильственной и повальной русификации. А вот хороших писателей знать детям все же надо.. . Вас же не возмущает, что Гёте или Гюго переводят на русский? И Шекспира в переводе Вы читаете спокойно ))
А перевод прикольный! )) Где вы его взяли? Неужели в учебнике? ))

Ответ от Натали[гуру]
Украина чокнулась в конец, а по сут что и кто она даже не самостоятельное государство сгноить бы её да людей жалко там 80%русских

Ответ от Борис карпов[новичек]
это их дело

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как вы относитесь к тому что АС Пушкина переводят на украинский язык и обявили зарубежным писателем?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*