оф лайф ньюс



Автор Лера Козлова задал вопрос в разделе Лингвистика

перевод правильный? Here there will be regular news of my life-Здесь будут регулярные новости о моей жизни! и получил лучший ответ

Ответ от Anberlin[гуру]
there убери. Мое личное мнение-по-английски не звучит.

Ответ от Иван Байрачный[гуру]
Может я буду неправ.. . Но насколько я знаю, то надо писать без "there".

Ответ от PriceMan[активный]
регуляр ньюз оф май лайф вилл би хера

Ответ от It's me[гуру]
кто писал? китаец на английском ???сначала вопрос задайте правильно, а потом переводите ...

Ответ от Lucy Charles[гуру]
Regular news Так не говорят на английском. Можно сказать fresh news или просто news. Слово regular имеет значение как обычный или регулярный, в смысле без перебоев. Here there will be news of my life. Можно вообще поменять все и сказать так. Here you

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: перевод правильный? Here there will be regular news of my life-Здесь будут регулярные новости о моей жизни!
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*