Автор Dibat задал вопрос в разделе Образование
Перевод фразы: the odds were against it. и получил лучший ответ
Ответ от Арам Сагателян[активный]
Не было никаких шансов. Фраза, по-видимому, вырвана из контекста. Для сравнения: the odds were against his winning - шансы на победу были против него.
Ответ от Italyana[гуру]
Смотря какой контекст. Odds может перводиться как чудаки, так что чудаки были против.
Смотря какой контекст. Odds может перводиться как чудаки, так что чудаки были против.
Ответ от Игорь Лебедев[гуру]
Если дословно - нечетные были против этого.А если серьезно то, "успех был против нас" или "шансы на успех были невысоки". Выражение пришло из рулетки. Удачи в освоении языка!
Если дословно - нечетные были против этого.А если серьезно то, "успех был против нас" или "шансы на успех были невысоки". Выражение пришло из рулетки. Удачи в освоении языка!
Ответ от Маша[мастер]
вопреки всем остоятельствам
вопреки всем остоятельствам
Ответ от UneJeuneFemme[новичек]
разногласия были против этого.
разногласия были против этого.
Ответ от Пользователь удален[новичек]
"У них небыло шансов". Или что-то в этом роде: "все были против этого". В зависипости от текста где это фраза употреблена.
"У них небыло шансов". Или что-то в этом роде: "все были против этого". В зависипости от текста где это фраза употреблена.
Ответ от Alexandra[гуру]
мне, кажется, что это что-то типа "это привело к разногласиям", хотя я не уверена, что же с моим английским (((, а дословный перевод "разногласия были против этого" просто глупость какая-то, а может и правда, в ответе про успех?
мне, кажется, что это что-то типа "это привело к разногласиям", хотя я не уверена, что же с моим английским (((, а дословный перевод "разногласия были против этого" просто глупость какая-то, а может и правда, в ответе про успех?
Ответ от ParaZZZitka[активный]
....(odds) были против этого.
....(odds) были против этого.
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Перевод фразы: the odds were against it.