occur take place разница



Автор Лондонский туман ♫ задал вопрос в разделе Лингвистика

Happen, occur, befall, become of и тому подобное. Что в каком случае употреблять? и получил лучший ответ

Ответ от
Вот что по поводу happen и occur пишут Хиддекель, Кауль и Гинзбург в Трудностях английского словоупотребления:
Русские "случаться", "происходить" соответствуют английским глаголам to happen и to take place, to occur.
Глагол to happen обычно употребляется со словами общей семантики, такими, как something, things, what, this и т. п.: It happened long ago – Это произошло давно, It happened that... – Случилось так, что... Did anything happen? – Что-нибудь случилось?
Со словами, обозначающими конкретные события, заранее планируемые действия, употребляется to take place: The elections took place in June.
Глагол to occur – слово более официальной речи, а в повседневном употреблении предпочтителен глагол to happen. To occur употребляется при описании событий, которые заранее никак не планировались: The incident took place when the explosion occured.
Русское "что случилось с кем-либо (с чем-либо)" передается только глаголом to happen to smb или словосочетаниями типа what is the matter (wrong) with smb.

Ответ от Мона Лиса[гуру]
Happen - случаться, происходить.
occur - чаще всего используется в смысле " приходить на ум", "попадаться" "встречаться".
Befall - поэтический вариант happen
Become - это вообще другое, "становиться".

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Happen, occur, befall, become of и тому подобное. Что в каком случае употреблять?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*