образование страдательного залога в английском языке



Автор Нюша задал вопрос в разделе Лингвистика

Страдательный залог в английском языке. и получил лучший ответ

Ответ от Nadejda Blagodarnaya[гуру]
Объемная материя, почитайте грамматику, двумя словами не объяснить.

Ответ от Критик[гуру]
Вроде страдательный залог как наше страдательная причастие.
Кто-то нарисовал картину. Переделаем: Картина нарисованная кем-то.
Активный залог - Active voice - подлежащее обозначает исполнителя действия, лицо или предмет, выполняющие описываемое действие, а тот, на кого направлено действие, так называемый "получатель действия" в предложении является дополнением. Способ образования: исполнитель действия + форма глагола в нужном времени + получатель действия Пассивный залог - Passive voice - подлежащим является лицо или предмет, подвергающиеся воздействию со стороны другого лица или предмета. Другими словами, исполнитель и получатель действия меняются местами, хотя зачастую исполнитель действия может и не указываться. Способ образования: получатель действия + be (в нужной форме) + Participle II
ссылка

Ответ от Pavel ushatov[гуру]
By whom WAS he piture paintED? Her friend WAS showED by the girl how to do the exercise. The letter has BEEN lookED for everywhere by them. Ну и так далее. Понятно?

Ответ от J()KER[гуру]
Причины более широкого употребления страдательного залога в английском языке
В английском языке почти нет других языковых средств, употребление которых позволило бы избежать упоминания о том лице, которое совершает действие в предложении в действительном залоге. В русском языке, например, можно сказать:
Греков держали как пленников, но при этом обращались с ними самым почтительным образом и предоставляли им всевозможные блага.
Эта картина ценилась выше, чем другие.
Не слышалось никакого шума.
Т. е. можно употребить либо неопределенно-личное предложение, либо возвратный глагол, либо безличное предложение - и все это в действительном залоге.
В английском языке неопределенное местоимение one, личные местоимения we, you, they и существительное people в предложениях в действительном залоге могут иногда употребляться вместо конструкций в страдательном залоге:
One will have to think twice about accepting invitations - if there is a risk of being made miserable, one will have to refuse. - Следует подумать дважды, прежде чем принимать приглашение, если есть хоть какой-то риск, что вас унизят, то следует его (приглашение) отвергнуть.
“Is that the old lady who lives in the house by the church?” “That's right”. “They say she's sharp”, said Tiddler. - «Это та старая леди, которая живет в доме у церкви?» - «Да». - «Говорят, что она проницательна», - сказал Тиддлер.
In my young days it was considered to be bad manners to take medicines with one's meals. If you had to take pills or capsules, or a spoonful of something, you went out of the room to do so. - Когда я был молод, считалось дурным тоном принимать лекарства во время еды. Если необходимо было принять таблетки, капсулы или столовую ложку какого-то лекарства, следовало выйти в другую комнату, чтобы сделать это.
“Oh, I'm sure I never said anything of the kind”, Lota laughed. “People exaggerate so”. - «О, я никогда ничего подобного не говорила, - засмеялась Лота. - Люди так преувеличивают».
Однако такие конструкции используются редко, и вместо них чаще всего употребляется страдательный залог.
langust.ru/unit_ur/ureg_074.shtml

Ответ от Elis[гуру]
вот о страдательном залоге тоже недавно читала доступную для понимания статью) ловите) ссылка

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Страдательный залог в английском языке.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*