Облепиха перевод
Автор Анастасия Липская задал вопрос в разделе Лингвистика
Почему "облепиха" по-английски "sea buckthorn", что дословно переводится как "морская крушина"? и получил лучший ответ
Ответ от Ѝлла Кацнельбоген[гуру]
Это ботанический термин, в повседневной речи она- sandthorn. В случае с английским языком не стоит делить слова на две значимые части и переводить их значение. Butterfly - это не летающее масло, dragonfly - не летающий дракон, joystick - не палочка весель
Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Потому что облепиха и называется облепиха крушиновидная:
Потому что облепиха и называется облепиха крушиновидная:
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Почему "облепиха" по-английски "sea buckthorn", что дословно переводится как "морская крушина"?