no one cares перевод



Автор Ivan Petrov задал вопрос в разделе Лингвистика

Что значит фраза: "No one cares what my definition of "is" is." ? и получил лучший ответ

Ответ от Alt inquirer[гуру]
Все это замечательно, но не передает сути фразы.
Корень ее в шекспировском to be or not to be. Поэтому, правильнее всего, по сути, дать такой перевод:
Никому нет дела (никому не должно быть дела! ) до того, что для меня означает (что я понимаю под словом)
быть (существовать).

Ответ от Spathi[гуру]
а чо "is" то не перевели?
Дословно: Ни кого не волнует что я понимаю под словом "это".
Чтобы не терять каламбура: Никого не волнует что есть моё определение слова "есть".
Это у Барта на доске было в симпсонах написано. Проблема в том что в английском языке глагол to be (а is является 3-м лицом ед. числа этого глагола) присутствует всегда, где он необходим. А в русском его можно опустить.
London IS the capital of GB.
Лондон ЕСТЬ столица ВБ. (слово "есть" можно пропустить) .
Поэтому тут каламбура не выходит:)

Ответ от Ёвета Зайцева[гуру]
Никого не волнует, что я подразумеваю под словом "is"

Ответ от Оксана Чайка[активный]
мой вариант:
Никому не интересно знать, что для меня значит значить.

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Никого не интересует каково моё определение "is".

Ответ от Rob Zombie[мастер]
Что то типо "Никого не заботит, что мое "это" есть...

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Что значит фраза: "No one cares what my definition of "is" is." ?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*