не усложняй



Автор - задал вопрос в разделе Лингвистика

Как сказать "Не усложняй" по английски? Наподобие будь проще. и получил лучший ответ

Ответ от DIAMOND[гуру]
Если дословно, то: "Don`t complicate it" или "Don`t complicate matters", то есть в первом случае обязательно надо добавить "it", которое на русский переводиться не будет; а во втором случае, "complicate matters" - "запутывать дела", это такое устойчивое выражение. Но так говорить не принято. Обычно это звучит так: "Take it easy" - "Будь проще" / "Не принимай так близко [к сердцу] ". Или "Be free and easy" - "Будь простым [непринуждённым] ".

Ответ от Sherlock[гуру]
don´t worry be happy

Ответ от #BatGang[новичек]
not complicate

Ответ от Марина Карпухина (Масько)[гуру]
Take it easy.

Ответ от Alex Starov[гуру]
В английском фразы "Не усложняй" и "будь проще", несут разный смысл. Take it easy хотя и близок по смыслу, но все же ближе к русскому " расслабься", " не торопи события" Если Вам надо выразить "Не усложняй" в плане не делать проблему из

Ответ от Ђатьяна Исаева[гуру]
take it easy

Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как сказать "Не усложняй" по английски? Наподобие будь проще.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*