Барон по немецки
Автор Виктор Единович задал вопрос в разделе Лингвистика
Как правильно: "барон Мюнхгаузен" или "Мюнхаузен"? и получил лучший ответ
Ответ от Воин[мастер]
Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (нем. Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen. Родился 11 мая 1720 в Боденвердере, умер 22 февраля 1797 там же. Немецкий барон, потомок древнего нижнесаксонского рода Мюнхгаузенов, ротмистр русской службы, историческое лицо и литературный персонаж.
Имя Мюнхгаузена стало нарицательным как обозначение человека, рассказывающего невероятные истории.
Ответ от Ёжик Муськин[гуру]
барон Мюнхгаузен
барон Мюнхгаузен
Ответ от Еlli Сool[гуру]
барон Мюнхгаузен
барон Мюнхгаузен
Ответ от Влад Подпольный[активный]
первый
первый
Ответ от Ўлия Арасланова[гуру]
Мюнхгаузен.
Мюнхгаузен.
Ответ от Ringo[гуру]
Только первое.
Только первое.
Ответ от Наталья Александровна[гуру]
1-й вариант
1-й вариант
Ответ от Ольга королева[новичек]
некак
некак
Ответ от Карлыгаш[гуру]
Вообщеөто правилен по произношению второй вариант, но с самого начала был принят первый вариант, в русском он считается верным. При переводе имя героя передали транслитерационным, а не транскрипционным способом. Именно поэтому у нас Heine - Гейне, Hitler- Гитлер, Himler - Гимлер, Herring - Геринг.
Вообщеөто правилен по произношению второй вариант, но с самого начала был принят первый вариант, в русском он считается верным. При переводе имя героя передали транслитерационным, а не транскрипционным способом. Именно поэтому у нас Heine - Гейне, Hitler- Гитлер, Himler - Гимлер, Herring - Геринг.
Ответ от Olga Nagovizina[новичек]
Как правильно писать: Мюнхгаузен (Munchhausen) по-немецки или Мюнхаузен (Munchausen) по-английски? Э. Распе издал книгу в Лондоне на английском языке. На обложке указано имя героя «Baron Munchausen», а в предисловии книги сказано – «барон Munchhausen (Мюнхгаузен) или Munchausen (Мюнхаузен), принадлежит к благородному роду и живет в Германии». В основном тексте писатель использует имя «Munchausen». В немецком языке это имя пишется только как Мюнхгаузен (Munchhausen). В начале 20 века К. И. Чуковский пересказал книгу для детей и указал имя героя как "Мюнхаузен", посчитав, что детям легче говорить Мюнхаузен, а не Мюнхгаузен (в первых переводах К. Чуковский пишет «Мюнхгаузен»). Перевод издавался огромными тиражами и повлиял на написание этого имени в России. Таким образом, исторически сложилось два написания одного имени, имеющие несущественные отличия, связанного с языковыми особенностями. В обиходной речи, когда говорят «Мюнхгаузен» или «Мюнхаузен», то это не имеет принципиального значения из-за особенностей произношения этого имени в русском языке. Тем не менее, справедливо будет говорить о правильности написания этого имени как «Мюнхгаузен», а не «Мюнхаузен», особенно когда речь идёт о прототипе героя И. К. Ф. фон Мюнхгаузене, офицере русской армии, переводах на русский язык произведения Г. Бюргера, внёсшего в книгу Рапсе ряд существенных сюжетов (вытаскивание из болота за косичку и др.). При этом, всё издания книги Распе включают в себя сюжеты и истории Бюргера. Признавать явной ошибкой написание этого имени как «Мюнхаузен», а не «Мюнхгаузен», видимо, не стоит. Это свидетельствует об определённом уровне знаний.
По материалам сайта ссылка (издательство «Барон Мюнхгаузен», бесплатное скачивание книг о приключениях юного и взрослого барона Мюнхгаузена)
Как правильно писать: Мюнхгаузен (Munchhausen) по-немецки или Мюнхаузен (Munchausen) по-английски? Э. Распе издал книгу в Лондоне на английском языке. На обложке указано имя героя «Baron Munchausen», а в предисловии книги сказано – «барон Munchhausen (Мюнхгаузен) или Munchausen (Мюнхаузен), принадлежит к благородному роду и живет в Германии». В основном тексте писатель использует имя «Munchausen». В немецком языке это имя пишется только как Мюнхгаузен (Munchhausen). В начале 20 века К. И. Чуковский пересказал книгу для детей и указал имя героя как "Мюнхаузен", посчитав, что детям легче говорить Мюнхаузен, а не Мюнхгаузен (в первых переводах К. Чуковский пишет «Мюнхгаузен»). Перевод издавался огромными тиражами и повлиял на написание этого имени в России. Таким образом, исторически сложилось два написания одного имени, имеющие несущественные отличия, связанного с языковыми особенностями. В обиходной речи, когда говорят «Мюнхгаузен» или «Мюнхаузен», то это не имеет принципиального значения из-за особенностей произношения этого имени в русском языке. Тем не менее, справедливо будет говорить о правильности написания этого имени как «Мюнхгаузен», а не «Мюнхаузен», особенно когда речь идёт о прототипе героя И. К. Ф. фон Мюнхгаузене, офицере русской армии, переводах на русский язык произведения Г. Бюргера, внёсшего в книгу Рапсе ряд существенных сюжетов (вытаскивание из болота за косичку и др.). При этом, всё издания книги Распе включают в себя сюжеты и истории Бюргера. Признавать явной ошибкой написание этого имени как «Мюнхаузен», а не «Мюнхгаузен», видимо, не стоит. Это свидетельствует об определённом уровне знаний.
По материалам сайта ссылка (издательство «Барон Мюнхгаузен», бесплатное скачивание книг о приключениях юного и взрослого барона Мюнхгаузена)
Ответ от Tamara Zaitseva[гуру]
Мюнхгаузен
Мюнхгаузен
Ответ от ЂЭРС[гуру]
мюнхгаузен-лицо жившее в Х111в., ставшее прототипом известного героя
мюнхгаузен-лицо жившее в Х111в., ставшее прототипом известного героя
Ответ от Ѝйвинд Гроза Фиордов[гуру]
Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen
Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen
Ответ от Ёжик Либерал[гуру]
Первое.
Первое.
Ответ от Александр 2722992[новичек]
1-й вариант правильно
1-й вариант правильно
Ответ от 22 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как правильно: "барон Мюнхгаузен" или "Мюнхаузен"?